Lucas 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma̱ hiye o Tiofilus, o su̱do kedia̱ge Godiha̱ degegaiye eimoko͡u tama̱ degei kaha̱ ta̱ ke̱ nala̱ga i.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Ta̱ ke̱ nala̱ga ibe, yomogo͡u tama̱ degeimo͡u, Godiha̱ ta̱ tolo͡u i o ilo kedia̱ diho̱ye dugumo͡u haguei ke̱ eimoko͡u hehegile idi ke̱no͡u sesega nala̱ga i.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Kegemo͡u, a̱ ta̱ uwo ke̱me nala̱ma, na̱moko͡u nela̱mo͡u. Tama̱ degei ke̱ a̱ defe̱i̱do yodugaibe, yomogo͡u hagua dumu̱ kaha̱ sibige̱ ke̱ defe̱i̱ tawalamo͡u kuhe degei. Ifibe a̱ do̱u̱do dege tawalemo͡u na̱moko͡u nalolu̱ kuhe̱.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Na̱ huso͟͡umaba, afu ta̱ na̱ ko͡u du saga̱i̱ ke̱me damale̱do ta̱dade tawayadomo͡u, a̱ na̱moko͡u kuguo ko͟͡u nalolu̱ kuhe̱.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Hiye o Herotha̱ sa Judia dia delei kelegebe, Godiha̱ dabai degedi o ta e̱ hu̱ Sekaraiabe kele delei. E̱me mogo͡u du daladi o, Abiyaha̱ mogo dia̱ kile ta. E̱ sasa̱i̱be Aronha̱ hu̱ti. Sasa̱i̱ kaha̱ hu̱be Elisabet.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Diliebe Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do dege dalaguali, e̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ sesele idi. Godiha̱ dihi̱le midiho̱ kasaga̱i̱ ta milolo͡u idiyo mei.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ke̱no͡u si diliebe dihi ta mo͡u li̱ mei, yobe, Elisabet e̱me dihi molo͟͡u saga̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u. Dalaguali, diliebe odo sobo͡u de degele i.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Kegemo͡u, sawisiei ta Sekaraiabo͡u e̱ mogo dia̱bo͡u de Godiha̱ dabai degelamo͡u i. Fologamo͡u, Sekaraia e̱ Godiha̱ dihi̱le dabai degele delei.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Dalamo͡u, mogo͡u du dalaguadi o kedia̱ dabai ta tawale maka degelamo͡u, dia̱ dio͟͡u degedi midiho̱ ke̱ sesele milolo͡u i, igi mo͟͡uma yale̱ iligi, Sekaraiaha̱ ya̱i̱ye bolo̱ degeimo͡u dugulo i. E̱ ya̱i̱ye bolo̱ degeimo͡u, dia̱ e̱ maka degele i, Hiye O Godiha̱ e̱ moso̱ko͡u folo, ho̱ bolo̱do mola siba, ho̱ gofo͟͡udo kaha̱ folouba, Godiha̱ dulo, hoho̱ degeyadomo͡u.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Maka degele imo͡u, Sekaraiaha̱ Godiha̱ moso̱du folo, ho̱ bolo̱do mola ke̱ simo͡u, o sasa̱i̱ su̱do mihi̱ko͡u kefeguo duwoguali, diho̱ baga̱ tobolo͡u i.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Kege degeimo͡u, moso̱ duledu, ho̱ bolo̱do mola ke̱ sidi dou moso̱ koko͡u, Hiye Oha̱ e̱sol o ta dobogo͟͡u deleko͡u tama̱ dege tefelei. Tafalamo͡u, Sekaraiaha̱ duguo,
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 kesigie gue̱ hiyedo degei.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ke̱no͡u si e̱sol o kaha̱ Sekaraiako͡u ko͡u gue tobou, na̱ gue̱ degeda. Ne̱ diho̱ baga̱ toboube, Godiha̱ ko͡u duyode tobou. Ne̱ sasa̱i̱ Elisabetha̱ o dihi ta mala̱ fele̱. Na̱ e̱ hu̱be Jonyode ti.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Na̱ ne̱ dihi ke̱ duguoba, ne̱ duoyene hoho̱ degele. O sasa̱i̱ su̱do kedia̱ne dihi ke̱ mala̱ fele̱i̱ba hoho̱ degele ile.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Yobe, e̱me Hiye Oha̱ dihi̱le koko͡u hu̱ hiyedo dege dalale kaha̱ degemo͡u. E̱ tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ ta nale̱ mei. E̱me e̱ adio͡u ha̱ guamedu dala kelegebe, Duo Bolofe̱i̱ye tou dalale.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Dihi kaha̱ degeiye, Israel o sasa̱i̱ su̱do boholo͡u ba, die Hiye O Godiko͡u yale.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Nele̱ e̱ molo͟͡ube, Elaijaha̱ degedi midiho̱bo͡u nele̱bo͡u de mala̱ba, e̱me e̱buko͡u ile, Hiye O you ile dalaba. E̱ degeiye, sisigo̱bo͡u die ayebo͡u fi̱ tano͡u degele ile. O dudiyo mei o kedia̱ fima̱i̱ne do̱u̱susuba, haba do̱u̱do o kedia̱ fima̱i̱ saga̱i̱ kege do̱u̱do o degele ile. E̱ o sasa̱i̱ kege do̱u̱susuba, dia̱ Hiye Oha̱ haguale ke̱ ama duwogualeyode tobou.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Kegemo͡u, Sekaraiaha̱ e̱sol o koko͡u ko͡u gue yodu, a̱ kage ne̱ ta̱ ko͟͡u damale̱yode tawale? A̱me odo degei. Ma̱ sasa̱i̱ne sobo͡u dedo degeiyode tobou.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ sima tobou, a̱me Gebriel. A̱me Godiha̱ midiho̱ko͡u tafaladi. Godi yo͟͡u tobo͡u mo͡u, a̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ko͟͡u na̱moko͡u tobo͡u lamo͡u haguei.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Na̱ du. Na̱ ma̱ ta̱ ko͟͡u damale̱yodili mei kaha̱ degemo͡u, na̱me tale̱ mei dalali, ta̱ a̱ tobou ke̱ damale̱do tama̱ degeiba dugulo. Sawisiei Godiha̱ makai kelegebe, damale̱do tama̱ degeiba, na̱ duguloyode tobou.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Kegeimo͡u, Sekaraiabe Godiha̱ moso̱ duledu dalamo͡u, o sasa̱i̱ su̱do mihi̱ko͡u dia dalaguamo͡u be, e̱ toto ta migili mei. Fima̱i̱ hiyedo degele i. Sekaraiabe kageimo͡u migile hagueiyade tugulo tobolo͡u i.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Dia̱ dalaguali dugube, e̱ ise migimo͡u dugulo iye, e̱ ta̱ ta tobolo͡u saga̱i̱ degeli mei. Kegeimo͡u, dia̱ge e̱me Godiha̱ moso̱ koduge midiho̱ gehe̱ ta dugudade tawale i. E̱ ta̱ tobo͡u li mei, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u dobogo͟͡uyeno͡u hehegiei.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Habage, Sekaraia e̱ Godiha̱ dabai degei ke̱ mei degeimo͡u, e̱ sabeko͡u fogo͡u i.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Dalali, habage, e̱ sasa̱i̱ Elisabet e̱ dihi guoko͡u degei. Kegeimo͡u, e̱ mogogou duwoli, oguo houyosi kege mei degei. Dihi guoko͡u degemo͡u duwoli, ko͡u gue tobou,
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Hiye Oha̱ a̱moko͡u solo͡u do degei. E̱ degeiye, a̱me dihi guoko͡u degeli kuhe̱, a̱ o sasa̱i̱ dihi̱le sidifi degeiyo meiyode tobou.
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Kegemo͡u, Elisabetha̱ dihi guoko͡u deleibe, oguo wala̱i̱yosi kege mei degeimo͡u, Godiha̱ e̱ e̱sol o Gebrielko͡u tobo͡u mo͡u, sa hu̱ Nasaret sa Galili duo koko͡u ile,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 sasa̱i̱ gisiai koko͡u felei. Sasa̱i̱ ke̱me o ta, hiye o Devitha̱ e̱ soso͡u o, e̱ hu̱be Josepko͡u nele̱yodemamo͡u maka degele i. Sasa̱i̱ gisiai kamaha̱ e̱ hu̱be Maria.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 E̱sol o Gebrielha̱ folomo͡u ko͡u gue tobou, gusugu bolofe̱i̱. Hiye Obe na̱bo͡u de dala. E̱ na̱ habagugueguomo͡u, na̱moko͡u bolo̱do degeiyodei.
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Mariaha̱ ke̱ dulo kesigiemo͡u, fi̱ hiyedo ma̱i̱, ko͟͡ume ke̱i̱ ta̱ tobo͡u ya? de tawai.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ tobou, Maria, na̱ hobo͡u gue̱ degeda. Na̱me Godiha̱ habaguguegu dala.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Na̱ du. Na̱ dihi guoko͡u degeba, o dihi ta molo͟͡u. Na̱ e̱ hu̱be Yesuyode ti.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Dihi ke̱me hiye degeibabe, e̱me hiyedo o dalale. E̱ hu̱be Damale̱do Godiha̱ Dihiyodele ile. Hiye O Godiha̱ e̱ Dihi kaha̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ wolo͡u dalayedema makai, ni̱ ko͡u guai hiye o Devitha̱ wolo͡u delei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele wolo͡u dalale.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 E̱ hiye o degema, Jekopha̱ soso͡u dia̱ tofousogo tofousogo wolo͡u dalale. E̱ wolo͡u dalale ke̱me ta mei degele mei, tofousogo tofousogo kegeno͡u wolo͡u dalaleyode tobou.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Kegeimo͡u, Mariaha̱ e̱sol o koko͡u yodu, a̱ dihi guoko͡u kage degele? A̱me gisiai sasa̱i̱, o huli meiyode tobou.
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Kegeimo͡u, e̱sol o kaha̱ sima tobou, Duo Bolofe̱i̱ha̱ na̱moko͡u migiba, Damale̱do Godiha̱ e̱ nele̱ kaha̱no͡u na̱ dogo͡u guba dihi guoko͡u degele. Kegeiba, dihi ke̱me bolo̱do do̱u̱do o degele. E̱ hu̱ Godiha̱ Dihiyodele ile.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Na̱ du, ne̱ kiya Elisabet e̱me sobo͡u de degeiye, ke̱no͡u si e̱ne dihi guoko͡u degei, e̱me o dihi molo͟͡u. Sasa̱i̱ ke̱me, dihi molo͟͡u saga̱i̱ meiyode tobolo͡u idiye, e̱me dihi guoko͡u degei. E̱ dihi guoko͡u deleibe, oguo wala̱i̱yosi kege mei degei.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Godiha̱no͡u si milolo͡u saga̱i̱. E̱ milolo͡u saga̱i̱ meibe, ta dala meiyode tobou.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Kegeimo͡u, Maria e̱ ko͡u gue tobou, a̱me Hiye Oha̱ dabai degedi sasa̱i̱. Hiye Oha̱ a̱moko͡u na̱ tobolo͡u saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degele ke̱me ta̱bo͡u meiyode tobo͡u mo͡u, e̱sol o ke̱ fogo͡u i.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Kelegeno͡u, Mariaha̱ toto ile, sa Judia bito̱u̱ saya ke̱ iligi, sa tako͡u felei.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Iligi, Sekaraiaha̱ moso̱ko͡u folomo͡u, e̱ Elisabet tafalamo͡u duguomo͡u, habi bolofe̱i̱yode tobou.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Mariaha̱ habi bolofe̱i̱yodeimo͡u Elisabetha̱ dulomo͡u, dihi e̱ guamedu dala kaha̱ge foguo foloma fiyei. Dihi foguo foloma fiyoumo͡u, dihi adio͡u e̱ Duo Bolofe̱i̱ye to͡u mo͡u,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 e̱ Mariako͡u hili̱gedo ko͡u gue tobou, Godiha̱ e̱ midiho̱ bolofe̱i̱do na̱moko͡u hegili. E̱ na̱moko͡u hegili kaha̱ge sasa̱i̱ ilo kedia̱moko͡u hehegiei ke̱me olo͡u fe̱i̱ gabai. Dihi ne̱ duledu dala e̱moko͡u ne Godiha̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ ko͡u hegi dala.
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 A̱me hu̱bo͡u sasa̱i̱ mei. Kadegeiye, ma̱ Hiye Oha̱ adio͡u ha̱ a̱moko͡u haguya?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 A̱ na̱ a̱moko͡u habi bolofe̱i̱yode tobo͡u mo͡u dulomo͡u, dihi ma̱ guamedu dala ko͟͡umaha̱ hoho̱ degemo͡u foguo foloma fiyei.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Hiye Oha̱ na̱moko͡u tama̱ degeleyodei ke̱me na̱ damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, na̱ hoho̱ hiyedo degeyede tobou.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Mariaha̱ ko͡u gue tobou,
46 Então Maria disse:
47 Godiha̱ a̱ mamolo͟͡uyodeimo͡u dulomo͡u, ma̱ duoye e̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 A̱me Godiha̱ dabai degedi sasa̱i̱. A̱me mabo͡u sa̱ degeiye, ke̱no͡u si e̱ a̱ duguomo͡u, a̱moko͡u solo͡u do degei.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Godibe nele̱ hiyedo. E̱ a̱ dogo͡u guomo͡u, midiho̱ bolofe̱i̱do a̱moko͡u hegi.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 O sasa̱i̱ e̱ hayedu dalaguadi kedia̱moko͡u solo͡u do degedi.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Yo͟͡u e̱ dobogo͟͡uyeno͡u dabai gofo͟͡udo ke̱ degegai.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Godiha̱ge hiye o kedia̱ huyafe̱i̱ degema, o hu̱ mei kedia̱ hu̱ ke̱ hebele fogudi.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 O hegie kedia̱moko͡u be, e̱ nale̱ hiyedo ne̱i̱mo͡u, na̱ma guoko͡u degele idi.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Godiha̱ Israel o, e̱ dabai degedi kedia̱ dogo͡u guo daladi.
54 — ausente —
55 ta̱ damale̱do di ko͡u guai o kedia̱moko͡u ko͡u tobou kaha̱ degemo͡u.
55 — ausente —
56 Kegemo͡u, Mariaha̱ oguo kamadia saga̱i̱ kege Elisabetbo͡u de dala dema, e̱ sabeko͡u boholo͡u ma̱ fogo͡u i.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Elisabetha̱ dihi mala̱ fele̱i̱be, o dihi mala̱ fele̱i̱.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 E̱ sa tano͡u tie obo͡u, e̱ hu̱tibo͡u olo͡u fe̱i̱ dia̱ge Hiye Oha̱ e̱moko͡u solo͡u do degeiyode tobolo͡u imo͡u dulomo͡u, e̱moko͡u hoho̱ hiyedo degele i.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Kegemo͡u, sawisiei dimayosi kege mei degeimo͡u, dia̱ dihi kaha̱ kolo diafo͡u lamo͡u yai. Fologamo͡u, dia̱ dihi ke̱me e̱ aye Sekaraiaha̱ hu̱ ke̱no͡u tilamo͡u fima̱ i.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Ke̱no͡u si dihi kaha̱ adio͡u ha̱ kegele meiyode tobou. Di e̱ hu̱be Jonyode timebeedei.
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Dia̱ sima tobou, ne̱ hu̱ti o hu̱be kegei ta dala meiyodele i.
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Dia̱ dihi kaha̱ e̱ ayeko͡u dobogo͟͡uyeno͡u dihi e̱ hu̱be kagei tile? de yodulo i.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Nala̱di bi ta mala̱ haguayedemamo͡u, e̱ ko͡u gue nala̱i̱, e̱ hu̱be Jon de nalo̱u̱mo͡u, fi̱ hiyedo ma̱ i.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Kege degeli kelegeno͡u be, Sekaraia e̱ ta̱ fuamo͡u, Godiha̱ hu̱ hebele foguo hiye degei.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Sa tano͡u tie o kedia̱ ke̱ duguomo͡u, gue̱ hiyedo degele i. Kegeimo͡u, ta̱ uwo ke̱ bito̱u̱ sa Judia olo͡u fe̱i̱ tefele siei.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱ uwo ke̱ dulomo͡u, fi̱ hiyedo ma̱ i. Dihi kaha̱ hiye dege tofolo͡u babe, kage degeiba dugulo de tugulo tobolo͡u i. Hiye Oha̱ nele̱be e̱bo͡u de daladade tawale i.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Dihi Jonha̱ e̱ aye Sekaraia Duo Bolofe̱i̱ye to͡u mo͡u, e̱ habage tama̱ degele ke̱ ko͡u gue tobou,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 Hiye O e̱me Israel o kedia̱ Godi. Di e̱ hu̱ hebele foguo hiye degeme. Yobe, e̱ hagueibe, yo͟͡u e̱ o sasa̱i̱ di dogo͡u guoba, boholo͡u mamolo͟͡u kaha̱ degemo͡u.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 E̱ degeiye, e̱ dabai degedi o Devitha̱ soso͡u o nele̱do ta makama̱i̱, di mamo͟͡uyadomo͡u.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Afudo Godiha̱ ta̱ ke̱me yo͟͡u e̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ mogouya ke̱ ko͡u tobolo͡u i.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Godiha̱ di mamolo͟͡ube, ho oye to͡u dala ke̱ yo͟͡u molo͟͡u. Dimoko͡u dafa idi o kedia̱ dobogo͟͡u tageto͡u dala ke̱ne e̱ figa̱ molo͟͡u.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Godiha̱ di ko͡u guai o kedia̱moko͡u solo͡u do degemo͡u, e̱bo͡u de mogo degedi midiho̱, e̱ dia̱moko͡u ne̱i̱ ke̱me e̱ toto͡u degeiyo mei.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Damale̱do, Godiha̱ di ko͡u guai o Abrahamko͡u damale̱do ko͡u gue maka dege tobou, a̱ge na̱me dogo͡u guloyodema makai. Ta̱ ke̱me dimoko͡u ne ko͡u degele dala ke̱ makai.
73 — ausente —
74 E̱ di molo͟͡ube, ho o kedia̱ dobogo͟͡u tageto͡u dalagua ke̱ figa̱ molo͟͡u. Kegeiba, dibe gue̱ degele mei, e̱ dabaino͡u degele ile.
74 — ausente —
75 Kege degeiba, di teli mei, sosou dege dalali, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do ke̱no͡u suluguali, midiho̱ e̱ tagali saga̱i̱ keleyano͡u suluguale.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ma̱ dihi, na̱moko͡u be o sasa̱i̱yege na̱me Damale̱do Godiha̱ ta̱ tobo͡u di o, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o tayodele ile. Yobe, Hiye Obe habage haguale kaha̱ degeimo͡u, na̱ na̱buko͡u ile, e̱ a ke̱ do̱u̱susulo.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Na̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie tobolo͡u be, Godiha̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ o sasa̱i̱ kedia̱ milo͡u gadi ke̱me gebe meiyodemaba mamolo͟͡udade tawamabeede tobolo͡u.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Di Godiha̱ge di mamolo͟͡u, e̱ dimoko͡u solo͡u do hiyedo degedi kaha̱ degemo͡u. Hebeniko͡u ge tobo͡u ba, hoho̱ gehe̱do ke̱ dimoko͡u migileba,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 hulia̱ timi̱du dalagua o kedia̱moko͡u hoho̱gulo. Hoho̱ kaha̱ tofigieladi o kedia̱moko͡u hoho̱guoba, di mogo tano͡u dege, bologua̱do dalale ke̱ hehegileyode tobou.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Kegemo͡u, dihi Jon e̱ hiye degeimo͡u, e̱ fima̱i̱ne nele̱do degei. Hiye degemo͡u, hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u ile, titiamo͡u sulugi, Israel o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le kele tama̱ degeimo͡u dugulo i.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.