Lucas 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma̱ hiye o Tiofilus, o su̱do kedia̱ge Godiha̱ degegaiye eimoko͡u tama̱ degei kaha̱ ta̱ ke̱ nala̱ga i.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Ta̱ ke̱ nala̱ga ibe, yomogo͡u tama̱ degeimo͡u, Godiha̱ ta̱ tolo͡u i o ilo kedia̱ diho̱ye dugumo͡u haguei ke̱ eimoko͡u hehegile idi ke̱no͡u sesega nala̱ga i.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Kegemo͡u, a̱ ta̱ uwo ke̱me nala̱ma, na̱moko͡u nela̱mo͡u. Tama̱ degei ke̱ a̱ defe̱i̱do yodugaibe, yomogo͡u hagua dumu̱ kaha̱ sibige̱ ke̱ defe̱i̱ tawalamo͡u kuhe degei. Ifibe a̱ do̱u̱do dege tawalemo͡u na̱moko͡u nalolu̱ kuhe̱.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Na̱ huso͟͡umaba, afu ta̱ na̱ ko͡u du saga̱i̱ ke̱me damale̱do ta̱dade tawayadomo͡u, a̱ na̱moko͡u kuguo ko͟͡u nalolu̱ kuhe̱.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Hiye o Herotha̱ sa Judia dia delei kelegebe, Godiha̱ dabai degedi o ta e̱ hu̱ Sekaraiabe kele delei. E̱me mogo͡u du daladi o, Abiyaha̱ mogo dia̱ kile ta. E̱ sasa̱i̱be Aronha̱ hu̱ti. Sasa̱i̱ kaha̱ hu̱be Elisabet.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Diliebe Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do dege dalaguali, e̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ sesele idi. Godiha̱ dihi̱le midiho̱ kasaga̱i̱ ta milolo͡u idiyo mei.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ke̱no͡u si diliebe dihi ta mo͡u li̱ mei, yobe, Elisabet e̱me dihi molo͟͡u saga̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u. Dalaguali, diliebe odo sobo͡u de degele i.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Kegemo͡u, sawisiei ta Sekaraiabo͡u e̱ mogo dia̱bo͡u de Godiha̱ dabai degelamo͡u i. Fologamo͡u, Sekaraia e̱ Godiha̱ dihi̱le dabai degele delei.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Dalamo͡u, mogo͡u du dalaguadi o kedia̱ dabai ta tawale maka degelamo͡u, dia̱ dio͟͡u degedi midiho̱ ke̱ sesele milolo͡u i, igi mo͟͡uma yale̱ iligi, Sekaraiaha̱ ya̱i̱ye bolo̱ degeimo͡u dugulo i. E̱ ya̱i̱ye bolo̱ degeimo͡u, dia̱ e̱ maka degele i, Hiye O Godiha̱ e̱ moso̱ko͡u folo, ho̱ bolo̱do mola siba, ho̱ gofo͟͡udo kaha̱ folouba, Godiha̱ dulo, hoho̱ degeyadomo͡u.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Maka degele imo͡u, Sekaraiaha̱ Godiha̱ moso̱du folo, ho̱ bolo̱do mola ke̱ simo͡u, o sasa̱i̱ su̱do mihi̱ko͡u kefeguo duwoguali, diho̱ baga̱ tobolo͡u i.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Kege degeimo͡u, moso̱ duledu, ho̱ bolo̱do mola ke̱ sidi dou moso̱ koko͡u, Hiye Oha̱ e̱sol o ta dobogo͟͡u deleko͡u tama̱ dege tefelei. Tafalamo͡u, Sekaraiaha̱ duguo,
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 kesigie gue̱ hiyedo degei.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ke̱no͡u si e̱sol o kaha̱ Sekaraiako͡u ko͡u gue tobou, na̱ gue̱ degeda. Ne̱ diho̱ baga̱ toboube, Godiha̱ ko͡u duyode tobou. Ne̱ sasa̱i̱ Elisabetha̱ o dihi ta mala̱ fele̱. Na̱ e̱ hu̱be Jonyode ti.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Na̱ ne̱ dihi ke̱ duguoba, ne̱ duoyene hoho̱ degele. O sasa̱i̱ su̱do kedia̱ne dihi ke̱ mala̱ fele̱i̱ba hoho̱ degele ile.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 Yobe, e̱me Hiye Oha̱ dihi̱le koko͡u hu̱ hiyedo dege dalale kaha̱ degemo͡u. E̱ tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ ta nale̱ mei. E̱me e̱ adio͡u ha̱ guamedu dala kelegebe, Duo Bolofe̱i̱ye tou dalale.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Dihi kaha̱ degeiye, Israel o sasa̱i̱ su̱do boholo͡u ba, die Hiye O Godiko͡u yale.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Nele̱ e̱ molo͟͡ube, Elaijaha̱ degedi midiho̱bo͡u nele̱bo͡u de mala̱ba, e̱me e̱buko͡u ile, Hiye O you ile dalaba. E̱ degeiye, sisigo̱bo͡u die ayebo͡u fi̱ tano͡u degele ile. O dudiyo mei o kedia̱ fima̱i̱ne do̱u̱susuba, haba do̱u̱do o kedia̱ fima̱i̱ saga̱i̱ kege do̱u̱do o degele ile. E̱ o sasa̱i̱ kege do̱u̱susuba, dia̱ Hiye Oha̱ haguale ke̱ ama duwogualeyode tobou.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Kegemo͡u, Sekaraiaha̱ e̱sol o koko͡u ko͡u gue yodu, a̱ kage ne̱ ta̱ ko͟͡u damale̱yode tawale? A̱me odo degei. Ma̱ sasa̱i̱ne sobo͡u dedo degeiyode tobou.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ sima tobou, a̱me Gebriel. A̱me Godiha̱ midiho̱ko͡u tafaladi. Godi yo͟͡u tobo͡u mo͡u, a̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ko͟͡u na̱moko͡u tobo͡u lamo͡u haguei.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Na̱ du. Na̱ ma̱ ta̱ ko͟͡u damale̱yodili mei kaha̱ degemo͡u, na̱me tale̱ mei dalali, ta̱ a̱ tobou ke̱ damale̱do tama̱ degeiba dugulo. Sawisiei Godiha̱ makai kelegebe, damale̱do tama̱ degeiba, na̱ duguloyode tobou.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Kegeimo͡u, Sekaraiabe Godiha̱ moso̱ duledu dalamo͡u, o sasa̱i̱ su̱do mihi̱ko͡u dia dalaguamo͡u be, e̱ toto ta migili mei. Fima̱i̱ hiyedo degele i. Sekaraiabe kageimo͡u migile hagueiyade tugulo tobolo͡u i.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Dia̱ dalaguali dugube, e̱ ise migimo͡u dugulo iye, e̱ ta̱ ta tobolo͡u saga̱i̱ degeli mei. Kegeimo͡u, dia̱ge e̱me Godiha̱ moso̱ koduge midiho̱ gehe̱ ta dugudade tawale i. E̱ ta̱ tobo͡u li mei, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u dobogo͟͡uyeno͡u hehegiei.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Habage, Sekaraia e̱ Godiha̱ dabai degei ke̱ mei degeimo͡u, e̱ sabeko͡u fogo͡u i.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Dalali, habage, e̱ sasa̱i̱ Elisabet e̱ dihi guoko͡u degei. Kegeimo͡u, e̱ mogogou duwoli, oguo houyosi kege mei degei. Dihi guoko͡u degemo͡u duwoli, ko͡u gue tobou,
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Hiye Oha̱ a̱moko͡u solo͡u do degei. E̱ degeiye, a̱me dihi guoko͡u degeli kuhe̱, a̱ o sasa̱i̱ dihi̱le sidifi degeiyo meiyode tobou.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Kegemo͡u, Elisabetha̱ dihi guoko͡u deleibe, oguo wala̱i̱yosi kege mei degeimo͡u, Godiha̱ e̱ e̱sol o Gebrielko͡u tobo͡u mo͡u, sa hu̱ Nasaret sa Galili duo koko͡u ile,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 sasa̱i̱ gisiai koko͡u felei. Sasa̱i̱ ke̱me o ta, hiye o Devitha̱ e̱ soso͡u o, e̱ hu̱be Josepko͡u nele̱yodemamo͡u maka degele i. Sasa̱i̱ gisiai kamaha̱ e̱ hu̱be Maria.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 E̱sol o Gebrielha̱ folomo͡u ko͡u gue tobou, gusugu bolofe̱i̱. Hiye Obe na̱bo͡u de dala. E̱ na̱ habagugueguomo͡u, na̱moko͡u bolo̱do degeiyodei.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mariaha̱ ke̱ dulo kesigiemo͡u, fi̱ hiyedo ma̱i̱, ko͟͡ume ke̱i̱ ta̱ tobo͡u ya? de tawai.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ tobou, Maria, na̱ hobo͡u gue̱ degeda. Na̱me Godiha̱ habaguguegu dala.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Na̱ du. Na̱ dihi guoko͡u degeba, o dihi ta molo͟͡u. Na̱ e̱ hu̱be Yesuyode ti.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Dihi ke̱me hiye degeibabe, e̱me hiyedo o dalale. E̱ hu̱be Damale̱do Godiha̱ Dihiyodele ile. Hiye O Godiha̱ e̱ Dihi kaha̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ wolo͡u dalayedema makai, ni̱ ko͡u guai hiye o Devitha̱ wolo͡u delei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele wolo͡u dalale.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 E̱ hiye o degema, Jekopha̱ soso͡u dia̱ tofousogo tofousogo wolo͡u dalale. E̱ wolo͡u dalale ke̱me ta mei degele mei, tofousogo tofousogo kegeno͡u wolo͡u dalaleyode tobou.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Kegeimo͡u, Mariaha̱ e̱sol o koko͡u yodu, a̱ dihi guoko͡u kage degele? A̱me gisiai sasa̱i̱, o huli meiyode tobou.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Kegeimo͡u, e̱sol o kaha̱ sima tobou, Duo Bolofe̱i̱ha̱ na̱moko͡u migiba, Damale̱do Godiha̱ e̱ nele̱ kaha̱no͡u na̱ dogo͡u guba dihi guoko͡u degele. Kegeiba, dihi ke̱me bolo̱do do̱u̱do o degele. E̱ hu̱ Godiha̱ Dihiyodele ile.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Na̱ du, ne̱ kiya Elisabet e̱me sobo͡u de degeiye, ke̱no͡u si e̱ne dihi guoko͡u degei, e̱me o dihi molo͟͡u. Sasa̱i̱ ke̱me, dihi molo͟͡u saga̱i̱ meiyode tobolo͡u idiye, e̱me dihi guoko͡u degei. E̱ dihi guoko͡u deleibe, oguo wala̱i̱yosi kege mei degei.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Godiha̱no͡u si milolo͡u saga̱i̱. E̱ milolo͡u saga̱i̱ meibe, ta dala meiyode tobou.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Kegeimo͡u, Maria e̱ ko͡u gue tobou, a̱me Hiye Oha̱ dabai degedi sasa̱i̱. Hiye Oha̱ a̱moko͡u na̱ tobolo͡u saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degele ke̱me ta̱bo͡u meiyode tobo͡u mo͡u, e̱sol o ke̱ fogo͡u i.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Kelegeno͡u, Mariaha̱ toto ile, sa Judia bito̱u̱ saya ke̱ iligi, sa tako͡u felei.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Iligi, Sekaraiaha̱ moso̱ko͡u folomo͡u, e̱ Elisabet tafalamo͡u duguomo͡u, habi bolofe̱i̱yode tobou.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Mariaha̱ habi bolofe̱i̱yodeimo͡u Elisabetha̱ dulomo͡u, dihi e̱ guamedu dala kaha̱ge foguo foloma fiyei. Dihi foguo foloma fiyoumo͡u, dihi adio͡u e̱ Duo Bolofe̱i̱ye to͡u mo͡u,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 e̱ Mariako͡u hili̱gedo ko͡u gue tobou, Godiha̱ e̱ midiho̱ bolofe̱i̱do na̱moko͡u hegili. E̱ na̱moko͡u hegili kaha̱ge sasa̱i̱ ilo kedia̱moko͡u hehegiei ke̱me olo͡u fe̱i̱ gabai. Dihi ne̱ duledu dala e̱moko͡u ne Godiha̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ ko͡u hegi dala.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 A̱me hu̱bo͡u sasa̱i̱ mei. Kadegeiye, ma̱ Hiye Oha̱ adio͡u ha̱ a̱moko͡u haguya?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 A̱ na̱ a̱moko͡u habi bolofe̱i̱yode tobo͡u mo͡u dulomo͡u, dihi ma̱ guamedu dala ko͟͡umaha̱ hoho̱ degemo͡u foguo foloma fiyei.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Hiye Oha̱ na̱moko͡u tama̱ degeleyodei ke̱me na̱ damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, na̱ hoho̱ hiyedo degeyede tobou.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Mariaha̱ ko͡u gue tobou,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Godiha̱ a̱ mamolo͟͡uyodeimo͡u dulomo͡u, ma̱ duoye e̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 A̱me Godiha̱ dabai degedi sasa̱i̱. A̱me mabo͡u sa̱ degeiye, ke̱no͡u si e̱ a̱ duguomo͡u, a̱moko͡u solo͡u do degei.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Godibe nele̱ hiyedo. E̱ a̱ dogo͡u guomo͡u, midiho̱ bolofe̱i̱do a̱moko͡u hegi.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 O sasa̱i̱ e̱ hayedu dalaguadi kedia̱moko͡u solo͡u do degedi.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Yo͟͡u e̱ dobogo͟͡uyeno͡u dabai gofo͟͡udo ke̱ degegai.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Godiha̱ge hiye o kedia̱ huyafe̱i̱ degema, o hu̱ mei kedia̱ hu̱ ke̱ hebele fogudi.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 O hegie kedia̱moko͡u be, e̱ nale̱ hiyedo ne̱i̱mo͡u, na̱ma guoko͡u degele idi.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Godiha̱ Israel o, e̱ dabai degedi kedia̱ dogo͡u guo daladi.
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 ta̱ damale̱do di ko͡u guai o kedia̱moko͡u ko͡u tobou kaha̱ degemo͡u.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Kegemo͡u, Mariaha̱ oguo kamadia saga̱i̱ kege Elisabetbo͡u de dala dema, e̱ sabeko͡u boholo͡u ma̱ fogo͡u i.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Elisabetha̱ dihi mala̱ fele̱i̱be, o dihi mala̱ fele̱i̱.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 E̱ sa tano͡u tie obo͡u, e̱ hu̱tibo͡u olo͡u fe̱i̱ dia̱ge Hiye Oha̱ e̱moko͡u solo͡u do degeiyode tobolo͡u imo͡u dulomo͡u, e̱moko͡u hoho̱ hiyedo degele i.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Kegemo͡u, sawisiei dimayosi kege mei degeimo͡u, dia̱ dihi kaha̱ kolo diafo͡u lamo͡u yai. Fologamo͡u, dia̱ dihi ke̱me e̱ aye Sekaraiaha̱ hu̱ ke̱no͡u tilamo͡u fima̱ i.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Ke̱no͡u si dihi kaha̱ adio͡u ha̱ kegele meiyode tobou. Di e̱ hu̱be Jonyode timebeedei.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Dia̱ sima tobou, ne̱ hu̱ti o hu̱be kegei ta dala meiyodele i.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Dia̱ dihi kaha̱ e̱ ayeko͡u dobogo͟͡uyeno͡u dihi e̱ hu̱be kagei tile? de yodulo i.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Nala̱di bi ta mala̱ haguayedemamo͡u, e̱ ko͡u gue nala̱i̱, e̱ hu̱be Jon de nalo̱u̱mo͡u, fi̱ hiyedo ma̱ i.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Kege degeli kelegeno͡u be, Sekaraia e̱ ta̱ fuamo͡u, Godiha̱ hu̱ hebele foguo hiye degei.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Sa tano͡u tie o kedia̱ ke̱ duguomo͡u, gue̱ hiyedo degele i. Kegeimo͡u, ta̱ uwo ke̱ bito̱u̱ sa Judia olo͡u fe̱i̱ tefele siei.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ta̱ uwo ke̱ dulomo͡u, fi̱ hiyedo ma̱ i. Dihi kaha̱ hiye dege tofolo͡u babe, kage degeiba dugulo de tugulo tobolo͡u i. Hiye Oha̱ nele̱be e̱bo͡u de daladade tawale i.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Dihi Jonha̱ e̱ aye Sekaraia Duo Bolofe̱i̱ye to͡u mo͡u, e̱ habage tama̱ degele ke̱ ko͡u gue tobou,
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Hiye O e̱me Israel o kedia̱ Godi. Di e̱ hu̱ hebele foguo hiye degeme. Yobe, e̱ hagueibe, yo͟͡u e̱ o sasa̱i̱ di dogo͡u guoba, boholo͡u mamolo͟͡u kaha̱ degemo͡u.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 E̱ degeiye, e̱ dabai degedi o Devitha̱ soso͡u o nele̱do ta makama̱i̱, di mamo͟͡uyadomo͡u.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Afudo Godiha̱ ta̱ ke̱me yo͟͡u e̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ mogouya ke̱ ko͡u tobolo͡u i.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Godiha̱ di mamolo͟͡ube, ho oye to͡u dala ke̱ yo͟͡u molo͟͡u. Dimoko͡u dafa idi o kedia̱ dobogo͟͡u tageto͡u dala ke̱ne e̱ figa̱ molo͟͡u.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Godiha̱ di ko͡u guai o kedia̱moko͡u solo͡u do degemo͡u, e̱bo͡u de mogo degedi midiho̱, e̱ dia̱moko͡u ne̱i̱ ke̱me e̱ toto͡u degeiyo mei.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Damale̱do, Godiha̱ di ko͡u guai o Abrahamko͡u damale̱do ko͡u gue maka dege tobou, a̱ge na̱me dogo͡u guloyodema makai. Ta̱ ke̱me dimoko͡u ne ko͡u degele dala ke̱ makai.
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 E̱ di molo͟͡ube, ho o kedia̱ dobogo͟͡u tageto͡u dalagua ke̱ figa̱ molo͟͡u. Kegeiba, dibe gue̱ degele mei, e̱ dabaino͡u degele ile.
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 Kege degeiba, di teli mei, sosou dege dalali, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do ke̱no͡u suluguali, midiho̱ e̱ tagali saga̱i̱ keleyano͡u suluguale.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ma̱ dihi, na̱moko͡u be o sasa̱i̱yege na̱me Damale̱do Godiha̱ ta̱ tobo͡u di o, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o tayodele ile. Yobe, Hiye Obe habage haguale kaha̱ degeimo͡u, na̱ na̱buko͡u ile, e̱ a ke̱ do̱u̱susulo.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Na̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegie tobolo͡u be, Godiha̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ o sasa̱i̱ kedia̱ milo͡u gadi ke̱me gebe meiyodemaba mamolo͟͡udade tawamabeede tobolo͡u.
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Di Godiha̱ge di mamolo͟͡u, e̱ dimoko͡u solo͡u do hiyedo degedi kaha̱ degemo͡u. Hebeniko͡u ge tobo͡u ba, hoho̱ gehe̱do ke̱ dimoko͡u migileba,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 hulia̱ timi̱du dalagua o kedia̱moko͡u hoho̱gulo. Hoho̱ kaha̱ tofigieladi o kedia̱moko͡u hoho̱guoba, di mogo tano͡u dege, bologua̱do dalale ke̱ hehegileyode tobou.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Kegemo͡u, dihi Jon e̱ hiye degeimo͡u, e̱ fima̱i̱ne nele̱do degei. Hiye degemo͡u, hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u ile, titiamo͡u sulugi, Israel o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le kele tama̱ degeimo͡u dugulo i.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.