Lucas 16
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, selebo͡u o taha̱, e̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me e̱ dabai degedi o ta kaha̱ dia daladi. Dia dalamo͡u, o ilo kelege selebo͡u o koko͡u haguasiemo͡u, ne̱ dabai dia daladi o kaha̱ge ne̱ bima̱i̱bo͡u ne̱ selebo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ hiyouye nolu̱yode tobolo͡u i.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Kegemo͡u, selebo͡u o kaha̱ e̱ dabai dia daladi o ke̱ haguisoumo͡u, hagumo͡u, ko͡u gue yodu, a̱ na̱ degedi ta̱ uwo ke̱ dulube kage? Na̱ ile, ma̱ bima̱i̱ na̱ dia dala ke̱ huso͟͡umaba nala̱gayedei. Huso͟͡uma nala̱gama mei degeibabe, na̱me ma̱ dabai dia daladi o kegeno͡u dalale meiyode tobou.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ yo͟͡usie ko͡u gue yodu, a̱me kage degele? Ma̱ hiye oha̱ a̱ dabai tele filala̱mo͡u degeli. Dabai ta degelebe, a̱me nele̱ mei kaha̱, mihi̱ dale saga̱i̱ mei. Haba sele hawaga sialebe, a̱ sidifi degeliyode tobou.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 A̱ degelebe ise tawali. Kegeibasi, hiye o kaha̱ a̱ tele filo̱u̱ba, o ilo kedia̱ a̱ die moso̱ko͡u wolo͡u fologaba, a̱moko͡u nale̱ nele̱ ileyode tawai.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Kegemo͡u, o kaha̱ sele ulu mala̱ i kedia̱ olo͡u fe̱i̱ haguisoumo͡u, o taha̱ e̱buko͡u hagua fele̱i̱. Fele̱i̱mo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u yodu, na̱ ma̱ hiye oha̱ bi ulu mo̱u̱be olo͡u fe̱i̱ kage molo̱u̱?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 E̱ tobou, a̱ gusege hue̱i̱ dou sai olo͡u fe̱i̱be 100 kege mo̱u̱yodei. Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ bi ulu mo͟͡udi kuguo ko͟͡u mala̱ba duwoli, 50 kegeno͡u toto nala̱yede tobou.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Haba o ta hagua fele̱i̱mo͡u, e̱moko͡u ne yodu, na̱ bima̱i̱ ulu mo̱u̱be olo͡u fe̱i̱ kage molo̱u̱? E̱ tobou, a̱ nale̱ segei sai olo͡u fe̱i̱be 100 kege mo̱u̱yodei. Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ bi ulu mo͟͡udi kuguo ke̱ mala̱ba, 80 kege ke̱no͡u nala̱yede tobou.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Kegemo͡u, selebo͡u hiye o kaha̱ e̱ dabai dia daladi o kasaga̱i̱ koko͡u tobou, bolo̱do, na̱me fi̱ gofo͟͡udo o, no͟͡usie dogo͡u gudi teweyodei. Damale̱do, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ midiho̱ ke̱ sesele yadi kedia̱me dio͟͡u die fi̱ gofo͟͡uya ke̱ dio͟͡usie dogo͡u gule idi. Hiye Oha̱ hoho̱ya ke̱ sesele yadi kedia̱me dio͟͡u die fi̱ gofo͟͡uya ke̱ dio͟͡usie ta dogo͡u gule idiyo meiyode tobou.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, sa sibige̱ kaha̱ seleye ni̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mogo degemabeedei. Kegeba, seleye wolo͡u daladi ke̱ mei degeibasi, Godiha̱ ni̱ wo͡u ma ileba, e̱ moso̱ tofousogo tofo͡u di koko͡u fologaleyode tobou.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 O koyoha̱ bima̱i̱ huyadefe̱i̱ dia daladi ke̱ hiyouye mo͟͡ubabe, bi hiyene nebe kege degele. Haba, o koyoha̱ bima̱i̱ huyadefe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do dia dalababe, bi hiyene e̱ bologua̱do dia dalale.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ni̱ sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ sele ke̱me defe̱i̱do ta dia daladiyo mei debabe, o taege ni̱moko͡u, ni̱ Godiha̱ bi bolo̱do ke̱ dia dalayedele saga̱i̱ mei.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ni̱ o taha̱ bima̱i̱ ke̱ defe̱i̱do dia dala ho fogo͡u babe, o koyoha̱ge ni̱o͡u ni̱ biyodema ni̱moko͡u nele̱?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Dabai degedi o tano͡u e̱ge hiye o bolo̱u̱ye dabaibe degele saga̱i̱ mei. Kege degeibabe, hiye o ta ke̱ dafama, ta koko͡u no͡u hoho̱ degele. Hiye o ta kaha̱ tobolo͡u be ta dulo milo͡u diyo mei, hiye o ta kaha̱ tobolo͡u no͡u dulo milo͡u di. Nebe, ni̱me Godiha̱ hayedubo͡u, sele hayedubo͡u de dalale saga̱i̱ mei.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Farisi o kedia̱me sele tagale idi kaha̱ degemo͡u, dia̱ Yesuha̱ tobolo͡u ke̱ dulomo͡u, susuga tobolo͡u i.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Kegemo͡u, e̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱ge o sasa̱i̱ye ni̱me midiho̱ do̱u̱dono͡u milo͡u di oyode tawale ile ke̱ tagale iliye, Godiha̱ge ni̱ duledu dala ke̱me e̱ tewe. O sasa̱i̱ye duguo bolofe̱i̱yodili ke̱me Godiha̱ dugulube bolofe̱i̱ mei, kasaga̱i̱ dugulu.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Mosesha̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ta̱bo͡u ke̱me obe hehegie tobo͡u mo͡u haguabe demo͡u, Jon fafeleya degedi o e̱ tama̱ degei. Tama̱ degemamo͡u, kelege ta̱ uwo bolofe̱i̱, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi ta̱ kamaha̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ tefemo͡u haguabe demo͡u, ifine kegeno͡u dala. O olo͡u fe̱i̱be Godiha̱ wolo͡u daladi sa kodu fologaleyodema nele̱ hiyedo degele ili.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degele. Ke̱no͡u si Godiha̱ kuolo͡u ta̱be huyadefe̱i̱ne ta mei degele mei. E̱ nala̱gai olo͡u fe̱i̱ ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalale.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, o koyoha̱ e̱ sobo͡u hiyafogo͡u ba, haba sobo͡u ta hubabe, e̱me sobo͡u hiyouye molo͟͡u. Haba sobo͡u, oe hulomo͡u hiyafogou ke̱ne o taha̱ hubabe, e̱ne hiyouye molo͟͡u.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afudo selebo͡u o ta delei. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be e̱ yukuei bolo̱do, we̱i̱ degeibo͡u, fo̱ degeibo͡u de ka̱di. E̱me nale̱ bolo̱dono͡u na̱di.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Haba selebo͡u o kaha̱ moso̱ adiko͡u be bi mei o taha̱ tiladi. E̱ hu̱be Lasarus. E̱ to͡u olo͡u fe̱i̱be do soso͡u no͡u.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Do o kaha̱ tilalibe, selebo͡u o kaha̱ nale̱ nolu̱gi, fi fiyasigeiba nale̱yode fima̱i̱. Fima̱ tilamo͡u be, soye haguasie, e̱ do fiya̱ idi.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Kegemo͡u, Lasarus e̱ tolo imo͡u, Godiha̱ e̱sol o kedia̱ haguasie, e̱ mala̱ ya, Abrahamha̱ duwo koko͡u dogogulo i. Selebo͡u o ke̱ne tolo imo͡u, oe wida i.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Wida imo͡u, o tofigiei kedia̱ sabeko͡u mulo̱ tafalali, do hiyedo dugu. E̱ tafalali daladugube, Abraham ahudo tafalamo͡u dugu. Lasarus e̱ne Abrahambo͡u de dalamo͡u dugu.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Abraham dalamo͡u duguomo͡u, selebo͡u o kaha̱ haguisamo͡u ko͡u gue tobou, aye Abraham, na̱ge a̱me solo͡u do degeba, Lasarus tobo͡u ba, e̱ dobogo͟͡u hue̱i̱liko͡u muguoba hagua, ma̱ iko͡u kuguba, kulio degeleyodei. A̱me douye no̱u̱mo͡u do hiye folodo dugulu.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Abrahamha̱ e̱ ta̱ sima tobou, dihi, na̱ sa sibige̱ko͡u sosou dalalibe, bi bolofe̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me na̱no͡u mo͟͡udi ke̱ fima̱ba tawayedei. Lasarus e̱me bo͡u basiano͡u deleiye, ifibe e̱me heme̱guo dala kuhe̱. Haba na̱no͡u si do hiye dugulu.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Haba tabe ko͡u gue, eimoko͡u bo͡u, ni̱moko͡u bo͡u duo kelebe, Godiha̱ ulou sasado kaha̱ akogu dala. Kegei kaha̱ degemo͡u, o kuoko͡u tafalagua eige ni̱moko͡u ile saga̱i̱ mei. Haba ni̱ o tane eimoko͡u haguale saga̱i̱ meiyode tobou.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Kegemo͡u, selebo͡u o kaha̱ tobou, aye, na̱ Lasarusko͡u tobo͡u ba, ma̱ ayeha̱ moso̱ko͡u iyede tobo͡u,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 ma̱ mala̱ dia̱ olo͡u fe̱i̱be houyosi kege dala kaha̱ degemo͡u. Na̱ Lasarus tobo͡u ba ile, dia̱moko͡u egei tobo͡u ba, dia̱ dulo damale̱yodele ile. Kegeligi, dia̱ne haguasie, sa kuoko͡u do hiyedo a̱ dugulu saga̱i̱ ke̱ duguye deba.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Abrahamha̱ e̱ ta̱ sima tobou, dia̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ ta̱ ke̱bo͡u de dala. Dia̱me dio͟͡u ke̱ duloba sesele ile.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Selebo͡u o kaha̱ tobou, aye Abraham, kege meido. Ke̱no͡u si o ta ko͡u tolo i kaha̱ hagua̱ma ile foloba tobo͡u basi, dia̱ fi̱ boholo͡u ba, damale̱yodele ileyode tobou.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Haba Abrahamha̱ tobou, dia̱me Mosesha̱ ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ ta̱bo͡u de dulo i ho fogo͡u babe, o ko͡u tolo i kaha̱ hagua̱ma ile tobo͡u bane, dia̱ ta dulo ile meiyode tobou.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.