Lucas 16

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, selebo͡u o taha̱, e̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me e̱ dabai degedi o ta kaha̱ dia daladi. Dia dalamo͡u, o ilo kelege selebo͡u o koko͡u haguasiemo͡u, ne̱ dabai dia daladi o kaha̱ge ne̱ bima̱i̱bo͡u ne̱ selebo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ hiyouye nolu̱yode tobolo͡u i.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Kegemo͡u, selebo͡u o kaha̱ e̱ dabai dia daladi o ke̱ haguisoumo͡u, hagumo͡u, ko͡u gue yodu, a̱ na̱ degedi ta̱ uwo ke̱ dulube kage? Na̱ ile, ma̱ bima̱i̱ na̱ dia dala ke̱ huso͟͡umaba nala̱gayedei. Huso͟͡uma nala̱gama mei degeibabe, na̱me ma̱ dabai dia daladi o kegeno͡u dalale meiyode tobou.
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ yo͟͡usie ko͡u gue yodu, a̱me kage degele? Ma̱ hiye oha̱ a̱ dabai tele filala̱mo͡u degeli. Dabai ta degelebe, a̱me nele̱ mei kaha̱, mihi̱ dale saga̱i̱ mei. Haba sele hawaga sialebe, a̱ sidifi degeliyode tobou.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 A̱ degelebe ise tawali. Kegeibasi, hiye o kaha̱ a̱ tele filo̱u̱ba, o ilo kedia̱ a̱ die moso̱ko͡u wolo͡u fologaba, a̱moko͡u nale̱ nele̱ ileyode tawai.
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Kegemo͡u, o kaha̱ sele ulu mala̱ i kedia̱ olo͡u fe̱i̱ haguisoumo͡u, o taha̱ e̱buko͡u hagua fele̱i̱. Fele̱i̱mo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u yodu, na̱ ma̱ hiye oha̱ bi ulu mo̱u̱be olo͡u fe̱i̱ kage molo̱u̱?
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 E̱ tobou, a̱ gusege hue̱i̱ dou sai olo͡u fe̱i̱be 100 kege mo̱u̱yodei. Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ bi ulu mo͟͡udi kuguo ko͟͡u mala̱ba duwoli, 50 kegeno͡u toto nala̱yede tobou.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Haba o ta hagua fele̱i̱mo͡u, e̱moko͡u ne yodu, na̱ bima̱i̱ ulu mo̱u̱be olo͡u fe̱i̱ kage molo̱u̱? E̱ tobou, a̱ nale̱ segei sai olo͡u fe̱i̱be 100 kege mo̱u̱yodei. Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ bi ulu mo͟͡udi kuguo ke̱ mala̱ba, 80 kege ke̱no͡u nala̱yede tobou.
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Kegemo͡u, selebo͡u hiye o kaha̱ e̱ dabai dia daladi o kasaga̱i̱ koko͡u tobou, bolo̱do, na̱me fi̱ gofo͟͡udo o, no͟͡usie dogo͡u gudi teweyodei. Damale̱do, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ midiho̱ ke̱ sesele yadi kedia̱me dio͟͡u die fi̱ gofo͟͡uya ke̱ dio͟͡usie dogo͡u gule idi. Hiye Oha̱ hoho̱ya ke̱ sesele yadi kedia̱me dio͟͡u die fi̱ gofo͟͡uya ke̱ dio͟͡usie ta dogo͡u gule idiyo meiyode tobou.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, sa sibige̱ kaha̱ seleye ni̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mogo degemabeedei. Kegeba, seleye wolo͡u daladi ke̱ mei degeibasi, Godiha̱ ni̱ wo͡u ma ileba, e̱ moso̱ tofousogo tofo͡u di koko͡u fologaleyode tobou.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 O koyoha̱ bima̱i̱ huyadefe̱i̱ dia daladi ke̱ hiyouye mo͟͡ubabe, bi hiyene nebe kege degele. Haba, o koyoha̱ bima̱i̱ huyadefe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do dia dalababe, bi hiyene e̱ bologua̱do dia dalale.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Ni̱ sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ sele ke̱me defe̱i̱do ta dia daladiyo mei debabe, o taege ni̱moko͡u, ni̱ Godiha̱ bi bolo̱do ke̱ dia dalayedele saga̱i̱ mei.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ni̱ o taha̱ bima̱i̱ ke̱ defe̱i̱do dia dala ho fogo͡u babe, o koyoha̱ge ni̱o͡u ni̱ biyodema ni̱moko͡u nele̱?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Dabai degedi o tano͡u e̱ge hiye o bolo̱u̱ye dabaibe degele saga̱i̱ mei. Kege degeibabe, hiye o ta ke̱ dafama, ta koko͡u no͡u hoho̱ degele. Hiye o ta kaha̱ tobolo͡u be ta dulo milo͡u diyo mei, hiye o ta kaha̱ tobolo͡u no͡u dulo milo͡u di. Nebe, ni̱me Godiha̱ hayedubo͡u, sele hayedubo͡u de dalale saga̱i̱ mei.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Farisi o kedia̱me sele tagale idi kaha̱ degemo͡u, dia̱ Yesuha̱ tobolo͡u ke̱ dulomo͡u, susuga tobolo͡u i.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Kegemo͡u, e̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱ge o sasa̱i̱ye ni̱me midiho̱ do̱u̱dono͡u milo͡u di oyode tawale ile ke̱ tagale iliye, Godiha̱ge ni̱ duledu dala ke̱me e̱ tewe. O sasa̱i̱ye duguo bolofe̱i̱yodili ke̱me Godiha̱ dugulube bolofe̱i̱ mei, kasaga̱i̱ dugulu.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Mosesha̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ta̱bo͡u ke̱me obe hehegie tobo͡u mo͡u haguabe demo͡u, Jon fafeleya degedi o e̱ tama̱ degei. Tama̱ degemamo͡u, kelege ta̱ uwo bolofe̱i̱, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi ta̱ kamaha̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ tefemo͡u haguabe demo͡u, ifine kegeno͡u dala. O olo͡u fe̱i̱be Godiha̱ wolo͡u daladi sa kodu fologaleyodema nele̱ hiyedo degele ili.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degele. Ke̱no͡u si Godiha̱ kuolo͡u ta̱be huyadefe̱i̱ne ta mei degele mei. E̱ nala̱gai olo͡u fe̱i̱ ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalale.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, o koyoha̱ e̱ sobo͡u hiyafogo͡u ba, haba sobo͡u ta hubabe, e̱me sobo͡u hiyouye molo͟͡u. Haba sobo͡u, oe hulomo͡u hiyafogou ke̱ne o taha̱ hubabe, e̱ne hiyouye molo͟͡u.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afudo selebo͡u o ta delei. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be e̱ yukuei bolo̱do, we̱i̱ degeibo͡u, fo̱ degeibo͡u de ka̱di. E̱me nale̱ bolo̱dono͡u na̱di.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Haba selebo͡u o kaha̱ moso̱ adiko͡u be bi mei o taha̱ tiladi. E̱ hu̱be Lasarus. E̱ to͡u olo͡u fe̱i̱be do soso͡u no͡u.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Do o kaha̱ tilalibe, selebo͡u o kaha̱ nale̱ nolu̱gi, fi fiyasigeiba nale̱yode fima̱i̱. Fima̱ tilamo͡u be, soye haguasie, e̱ do fiya̱ idi.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Kegemo͡u, Lasarus e̱ tolo imo͡u, Godiha̱ e̱sol o kedia̱ haguasie, e̱ mala̱ ya, Abrahamha̱ duwo koko͡u dogogulo i. Selebo͡u o ke̱ne tolo imo͡u, oe wida i.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Wida imo͡u, o tofigiei kedia̱ sabeko͡u mulo̱ tafalali, do hiyedo dugu. E̱ tafalali daladugube, Abraham ahudo tafalamo͡u dugu. Lasarus e̱ne Abrahambo͡u de dalamo͡u dugu.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Abraham dalamo͡u duguomo͡u, selebo͡u o kaha̱ haguisamo͡u ko͡u gue tobou, aye Abraham, na̱ge a̱me solo͡u do degeba, Lasarus tobo͡u ba, e̱ dobogo͟͡u hue̱i̱liko͡u muguoba hagua, ma̱ iko͡u kuguba, kulio degeleyodei. A̱me douye no̱u̱mo͡u do hiye folodo dugulu.
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abrahamha̱ e̱ ta̱ sima tobou, dihi, na̱ sa sibige̱ko͡u sosou dalalibe, bi bolofe̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me na̱no͡u mo͟͡udi ke̱ fima̱ba tawayedei. Lasarus e̱me bo͡u basiano͡u deleiye, ifibe e̱me heme̱guo dala kuhe̱. Haba na̱no͡u si do hiye dugulu.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Haba tabe ko͡u gue, eimoko͡u bo͡u, ni̱moko͡u bo͡u duo kelebe, Godiha̱ ulou sasado kaha̱ akogu dala. Kegei kaha̱ degemo͡u, o kuoko͡u tafalagua eige ni̱moko͡u ile saga̱i̱ mei. Haba ni̱ o tane eimoko͡u haguale saga̱i̱ meiyode tobou.
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Kegemo͡u, selebo͡u o kaha̱ tobou, aye, na̱ Lasarusko͡u tobo͡u ba, ma̱ ayeha̱ moso̱ko͡u iyede tobo͡u,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 ma̱ mala̱ dia̱ olo͡u fe̱i̱be houyosi kege dala kaha̱ degemo͡u. Na̱ Lasarus tobo͡u ba ile, dia̱moko͡u egei tobo͡u ba, dia̱ dulo damale̱yodele ile. Kegeligi, dia̱ne haguasie, sa kuoko͡u do hiyedo a̱ dugulu saga̱i̱ ke̱ duguye deba.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Abrahamha̱ e̱ ta̱ sima tobou, dia̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ ta̱ ke̱bo͡u de dala. Dia̱me dio͟͡u ke̱ duloba sesele ile.
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Selebo͡u o kaha̱ tobou, aye Abraham, kege meido. Ke̱no͡u si o ta ko͡u tolo i kaha̱ hagua̱ma ile foloba tobo͡u basi, dia̱ fi̱ boholo͡u ba, damale̱yodele ileyode tobou.
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Haba Abrahamha̱ tobou, dia̱me Mosesha̱ ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ ta̱bo͡u de dulo i ho fogo͡u babe, o ko͡u tolo i kaha̱ hagua̱ma ile tobo͡u bane, dia̱ ta dulo ile meiyode tobou.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.