Lucas 16

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, selebo͡u o taha̱, e̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me e̱ dabai degedi o ta kaha̱ dia daladi. Dia dalamo͡u, o ilo kelege selebo͡u o koko͡u haguasiemo͡u, ne̱ dabai dia daladi o kaha̱ge ne̱ bima̱i̱bo͡u ne̱ selebo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ hiyouye nolu̱yode tobolo͡u i.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Kegemo͡u, selebo͡u o kaha̱ e̱ dabai dia daladi o ke̱ haguisoumo͡u, hagumo͡u, ko͡u gue yodu, a̱ na̱ degedi ta̱ uwo ke̱ dulube kage? Na̱ ile, ma̱ bima̱i̱ na̱ dia dala ke̱ huso͟͡umaba nala̱gayedei. Huso͟͡uma nala̱gama mei degeibabe, na̱me ma̱ dabai dia daladi o kegeno͡u dalale meiyode tobou.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ yo͟͡usie ko͡u gue yodu, a̱me kage degele? Ma̱ hiye oha̱ a̱ dabai tele filala̱mo͡u degeli. Dabai ta degelebe, a̱me nele̱ mei kaha̱, mihi̱ dale saga̱i̱ mei. Haba sele hawaga sialebe, a̱ sidifi degeliyode tobou.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 A̱ degelebe ise tawali. Kegeibasi, hiye o kaha̱ a̱ tele filo̱u̱ba, o ilo kedia̱ a̱ die moso̱ko͡u wolo͡u fologaba, a̱moko͡u nale̱ nele̱ ileyode tawai.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Kegemo͡u, o kaha̱ sele ulu mala̱ i kedia̱ olo͡u fe̱i̱ haguisoumo͡u, o taha̱ e̱buko͡u hagua fele̱i̱. Fele̱i̱mo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u yodu, na̱ ma̱ hiye oha̱ bi ulu mo̱u̱be olo͡u fe̱i̱ kage molo̱u̱?
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 E̱ tobou, a̱ gusege hue̱i̱ dou sai olo͡u fe̱i̱be 100 kege mo̱u̱yodei. Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ bi ulu mo͟͡udi kuguo ko͟͡u mala̱ba duwoli, 50 kegeno͡u toto nala̱yede tobou.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Haba o ta hagua fele̱i̱mo͡u, e̱moko͡u ne yodu, na̱ bima̱i̱ ulu mo̱u̱be olo͡u fe̱i̱ kage molo̱u̱? E̱ tobou, a̱ nale̱ segei sai olo͡u fe̱i̱be 100 kege mo̱u̱yodei. Kegemo͡u, dabai dia daladi o kaha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ bi ulu mo͟͡udi kuguo ke̱ mala̱ba, 80 kege ke̱no͡u nala̱yede tobou.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Kegemo͡u, selebo͡u hiye o kaha̱ e̱ dabai dia daladi o kasaga̱i̱ koko͡u tobou, bolo̱do, na̱me fi̱ gofo͟͡udo o, no͟͡usie dogo͡u gudi teweyodei. Damale̱do, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ midiho̱ ke̱ sesele yadi kedia̱me dio͟͡u die fi̱ gofo͟͡uya ke̱ dio͟͡usie dogo͡u gule idi. Hiye Oha̱ hoho̱ya ke̱ sesele yadi kedia̱me dio͟͡u die fi̱ gofo͟͡uya ke̱ dio͟͡usie ta dogo͡u gule idiyo meiyode tobou.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, sa sibige̱ kaha̱ seleye ni̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mogo degemabeedei. Kegeba, seleye wolo͡u daladi ke̱ mei degeibasi, Godiha̱ ni̱ wo͡u ma ileba, e̱ moso̱ tofousogo tofo͡u di koko͡u fologaleyode tobou.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 O koyoha̱ bima̱i̱ huyadefe̱i̱ dia daladi ke̱ hiyouye mo͟͡ubabe, bi hiyene nebe kege degele. Haba, o koyoha̱ bima̱i̱ huyadefe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do dia dalababe, bi hiyene e̱ bologua̱do dia dalale.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ni̱ sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ sele ke̱me defe̱i̱do ta dia daladiyo mei debabe, o taege ni̱moko͡u, ni̱ Godiha̱ bi bolo̱do ke̱ dia dalayedele saga̱i̱ mei.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ni̱ o taha̱ bima̱i̱ ke̱ defe̱i̱do dia dala ho fogo͡u babe, o koyoha̱ge ni̱o͡u ni̱ biyodema ni̱moko͡u nele̱?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Dabai degedi o tano͡u e̱ge hiye o bolo̱u̱ye dabaibe degele saga̱i̱ mei. Kege degeibabe, hiye o ta ke̱ dafama, ta koko͡u no͡u hoho̱ degele. Hiye o ta kaha̱ tobolo͡u be ta dulo milo͡u diyo mei, hiye o ta kaha̱ tobolo͡u no͡u dulo milo͡u di. Nebe, ni̱me Godiha̱ hayedubo͡u, sele hayedubo͡u de dalale saga̱i̱ mei.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Farisi o kedia̱me sele tagale idi kaha̱ degemo͡u, dia̱ Yesuha̱ tobolo͡u ke̱ dulomo͡u, susuga tobolo͡u i.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Kegemo͡u, e̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱ge o sasa̱i̱ye ni̱me midiho̱ do̱u̱dono͡u milo͡u di oyode tawale ile ke̱ tagale iliye, Godiha̱ge ni̱ duledu dala ke̱me e̱ tewe. O sasa̱i̱ye duguo bolofe̱i̱yodili ke̱me Godiha̱ dugulube bolofe̱i̱ mei, kasaga̱i̱ dugulu.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Mosesha̱ kuolo͡u ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ta̱bo͡u ke̱me obe hehegie tobo͡u mo͡u haguabe demo͡u, Jon fafeleya degedi o e̱ tama̱ degei. Tama̱ degemamo͡u, kelege ta̱ uwo bolofe̱i̱, Godiha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi ta̱ kamaha̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ tefemo͡u haguabe demo͡u, ifine kegeno͡u dala. O olo͡u fe̱i̱be Godiha̱ wolo͡u daladi sa kodu fologaleyodema nele̱ hiyedo degele ili.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degele. Ke̱no͡u si Godiha̱ kuolo͡u ta̱be huyadefe̱i̱ne ta mei degele mei. E̱ nala̱gai olo͡u fe̱i̱ ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalale.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, o koyoha̱ e̱ sobo͡u hiyafogo͡u ba, haba sobo͡u ta hubabe, e̱me sobo͡u hiyouye molo͟͡u. Haba sobo͡u, oe hulomo͡u hiyafogou ke̱ne o taha̱ hubabe, e̱ne hiyouye molo͟͡u.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, afudo selebo͡u o ta delei. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be e̱ yukuei bolo̱do, we̱i̱ degeibo͡u, fo̱ degeibo͡u de ka̱di. E̱me nale̱ bolo̱dono͡u na̱di.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Haba selebo͡u o kaha̱ moso̱ adiko͡u be bi mei o taha̱ tiladi. E̱ hu̱be Lasarus. E̱ to͡u olo͡u fe̱i̱be do soso͡u no͡u.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Do o kaha̱ tilalibe, selebo͡u o kaha̱ nale̱ nolu̱gi, fi fiyasigeiba nale̱yode fima̱i̱. Fima̱ tilamo͡u be, soye haguasie, e̱ do fiya̱ idi.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Kegemo͡u, Lasarus e̱ tolo imo͡u, Godiha̱ e̱sol o kedia̱ haguasie, e̱ mala̱ ya, Abrahamha̱ duwo koko͡u dogogulo i. Selebo͡u o ke̱ne tolo imo͡u, oe wida i.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Wida imo͡u, o tofigiei kedia̱ sabeko͡u mulo̱ tafalali, do hiyedo dugu. E̱ tafalali daladugube, Abraham ahudo tafalamo͡u dugu. Lasarus e̱ne Abrahambo͡u de dalamo͡u dugu.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Abraham dalamo͡u duguomo͡u, selebo͡u o kaha̱ haguisamo͡u ko͡u gue tobou, aye Abraham, na̱ge a̱me solo͡u do degeba, Lasarus tobo͡u ba, e̱ dobogo͟͡u hue̱i̱liko͡u muguoba hagua, ma̱ iko͡u kuguba, kulio degeleyodei. A̱me douye no̱u̱mo͡u do hiye folodo dugulu.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Abrahamha̱ e̱ ta̱ sima tobou, dihi, na̱ sa sibige̱ko͡u sosou dalalibe, bi bolofe̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me na̱no͡u mo͟͡udi ke̱ fima̱ba tawayedei. Lasarus e̱me bo͡u basiano͡u deleiye, ifibe e̱me heme̱guo dala kuhe̱. Haba na̱no͡u si do hiye dugulu.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Haba tabe ko͡u gue, eimoko͡u bo͡u, ni̱moko͡u bo͡u duo kelebe, Godiha̱ ulou sasado kaha̱ akogu dala. Kegei kaha̱ degemo͡u, o kuoko͡u tafalagua eige ni̱moko͡u ile saga̱i̱ mei. Haba ni̱ o tane eimoko͡u haguale saga̱i̱ meiyode tobou.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Kegemo͡u, selebo͡u o kaha̱ tobou, aye, na̱ Lasarusko͡u tobo͡u ba, ma̱ ayeha̱ moso̱ko͡u iyede tobo͡u,
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 ma̱ mala̱ dia̱ olo͡u fe̱i̱be houyosi kege dala kaha̱ degemo͡u. Na̱ Lasarus tobo͡u ba ile, dia̱moko͡u egei tobo͡u ba, dia̱ dulo damale̱yodele ile. Kegeligi, dia̱ne haguasie, sa kuoko͡u do hiyedo a̱ dugulu saga̱i̱ ke̱ duguye deba.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Abrahamha̱ e̱ ta̱ sima tobou, dia̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ ta̱ ke̱bo͡u de dala. Dia̱me dio͟͡u ke̱ duloba sesele ile.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Selebo͡u o kaha̱ tobou, aye Abraham, kege meido. Ke̱no͡u si o ta ko͡u tolo i kaha̱ hagua̱ma ile foloba tobo͡u basi, dia̱ fi̱ boholo͡u ba, damale̱yodele ileyode tobou.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Haba Abrahamha̱ tobou, dia̱me Mosesha̱ ta̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱ ta̱bo͡u de dulo i ho fogo͡u babe, o ko͡u tolo i kaha̱ hagua̱ma ile tobo͡u bane, dia̱ ta dulo ile meiyode tobou.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.