João 21
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u haba ta tama̱ degeibe, e̱ ohue̱i̱yai Taiberias biya̱ko͡u ge ko͡u gue tama̱ degei.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pitabo͡u, Tomas, e̱ hu̱ tabe Didimusbo͡u, haba sa Galili duo kile sa Kana o ta Natanielbo͡u, haba o Sebediha̱ dihi bolo̱u̱ kegebo͡u, haba Yesuha̱ e̱ dabai degedi o bolo̱u̱ tabo͡u de dio͟͡ufe̱i̱ kele kefema deleiguei.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Kele kefema dalaguali, Saimon Pitaha̱, a̱me neke ma̱ ilamo͡u degeliyode tobo͡u mo͡u, o ilo kedia̱ne, di dio͟͡ufe̱i̱ imebeede tobolo͡u i. Dia̱ mosole sama ya, hulia̱ sogo dabai hiyedo ko͡u degele iye, ke̱no͡u si miye̱ ta mala̱ ili mei.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Neke maga iligi sabiyoumo͡u dugube, Yesube ohue̱i̱yai biya̱ko͡u tafalamo͡u dugulo i. Dia̱ge o ke̱me Yesudade tawale ili mei.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 E̱ tafalali dia̱moko͡u haguisa yodu, mogo dia̱ma, ni̱ miye̱ ta de mala̱ i? Eibe miye̱ mo͟͡uyo meiyode tobolo͡u i.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Kege tobolo͡u imo͡u, e̱ dia̱moko͡u tobou, neke mosole figi deleya hebele muguoba, miye̱ mo͟͡umabeede tobo͡u mo͡u, dia̱ ke̱ dulomo͡u neke deleya ke̱ hebele muguomo͡u dugube, nekebe miye̱ su̱u̱do sai ama̱ma̱i̱ dugu. Mosole foudu mala̱ folo saga̱i̱ duguli mei.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Kegemo͡u, dabai degedi o Yesuha̱ e̱ mogodo kaha̱ Pitako͡u tobou, o ke̱me di Hiye Oyodei. Saimon Pitaha̱ ke̱ dulomo͡u e̱ yukuei sasado digima ma̱i̱ ke̱ ka̱mo͡u, ohue̱i̱yaiko͡u fogu fiyamo͡u i, Yesuha̱ tafala koko͡u felei.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 E̱ fogu fiya imo͡u, dabai degedi o ilo kedia̱ne mosoleye e̱ habage sesele yai. Ohue̱i̱yai biya̱ ahu mei, mita olo͡u fe̱i̱ 100 saga̱i̱ kegeno͡u fe̱i̱ kaha̱ degeimo͡u, neke foudu miye̱ sai kege dalamo͡u, ohue̱i̱yai biya̱ko͡u gisigama yai.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ohue̱i̱yai biya̱ko͡u ya fologamo͡u, dou wobolo͡u koko͡u dugube, miye̱bo͡u o͡u bo͡u de si dalamo͡u dugulo i.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Yesuha̱ dia̱ fologoumo͡u duguomo͡u tobou, miye̱ ni̱ mala̱ i ke̱me ilo kelebe a̱moko͡u mala̱ haguama.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Kege tobo͡u mo͡u, Saimon Pitaha̱ mosole foudu folomo͡u, neke gisigama biya̱ko͡u felei. Neke ke̱me miye̱ sai ama̱ma̱i̱. Miye̱be hiye hiyedo olo͡u fe̱i̱ 153 kege mo̱u̱ye, ke̱no͡u si nekebe dulali mei, yo͟͡u bolo̱do kegeno͡u delei.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Kegemo͡u, Yesuha̱ dia̱moko͡u, ni̱ hagua, nale̱ na̱mabeede tobou. Die o taha̱ ta na̱me koyo? de yodulo ili mei. Gue̱ ko͡u degele iye, ke̱no͡u si o ke̱me die Hiye Odade tawale i.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Fologoumo͡u, Yesuha̱ douluko͡u o͡u si ke̱ mo͟͡uma, dia̱moko͡u ne̱i̱. Miye̱ne mo͟͡uma ne̱i̱.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Yesuha̱ tolomo͡u hagua̱ gehe̱ degemo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tama̱ degeibe, ohue̱i̱yai biya̱ko͡u ke̱me koma̱ tama̱ degei.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Kegemo͡u, nale̱ nala̱ ima mei degeimo͡u, Yesuha̱ Saimon Pitako͡u yodu, Jonha̱ dihi Saimon, na̱ge a̱me tagai hiyedo kaha̱ degeimo͡u, o ilo ko͟͡udia̱ a̱ tagai ke̱me na̱ge de gabai? Pitaha̱ tobou, Hiye O, na̱ tewe, a̱ na̱ tagai ke̱me na̱ ko͡u tewe. Kegeimo͡u, Yesuha̱ge, na̱me ma̱ wai sipsip sisigefe̱i̱ ke̱ dabayede tobou.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Kegemo͡u, Yesuha̱ Saimon Pitako͡u haba yodu, Jonha̱ dihi Saimon, na̱ a̱ tagaibe de hiyedo? de yodu. Pitaha̱ tobou, Hiye O, na̱ tewe, a̱ na̱ tagali ke̱me na̱ ko͡u tewe. Kegeimo͡u, Yesuha̱ge, na̱me ma̱ wai sipsip kedia̱ wo͡u ma dalayede tobou.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Kegemo͡u, Yesuha̱ Saimon Pitako͡u haba tage yodu, Jonha̱ dihi Saimon, na̱ge a̱me de tagali? Tage kege yodumo͡u dulomo͡u, Pitaha̱ yo͟͡usie solo͡u do dege fima̱mo͡u tobou, Hiye O, na̱ olo͡u fe̱i̱ tewe. A̱ na̱ tagali ke̱ne na̱ ko͡u tewe. Kegeimo͡u, Yesuha̱ge, na̱ ma̱ wai sipsip olo͡u fe̱i̱ ke̱ dabayede tobou.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Kegemo͡u, Yesuha̱ Pitako͡u tobou, a̱ na̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, na̱me gisiai kelegebe, na̱ yukuei no͟͡uno͡u mo͡u sama, no͟͡u tagali saga̱i̱ kele siadi. Na̱ odo degeibabe, na̱ dobogo͟͡udio do̱u̱susuguba, o tae na̱ yukuei mo͡u samaba, sa na̱ ile tagali mei koko͡u wolo͡u ile.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yesuha̱ ta̱ ke̱ tobou kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, Pitabe kagei toubasi, o sasa̱i̱ kedia̱ Godiko͡u hoho̱bolo͡u domo͡u kege kuhe tobou. Yesuha̱ kege tobo͡u mamo͡u, Pitako͡u da imebeede tobou.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Kegemo͡u, Pitaha̱ boholo͡u mo͡u dugube, dabai degedi o Yesuha̱ e̱ mogodo kaha̱, dilie sesele hagumo͡u dugu. Afu nale̱ nala̱ i kelege, o kaha̱ge Yesuha̱ kihiyo̱u̱du amafe̱i̱, Hiye O, na̱me o koyoha̱do ho o kedia̱moko͡u sesegulo? de yodu.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 O ke̱ hagumo͡u duguomo͡u, Pitaha̱ Yesuko͡u yodu, Hiye O, o ke̱me kagele? de yodu.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesuha̱ Pitako͡u tobou, a̱ge o ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalaba ibe deba, a̱ boholo͡u ma̱ haguale ke̱ tagali. A̱ e̱moko͡u degele ke̱me ne̱ biyodema tobolo͡u? Na̱me a̱no͡u sesele haguayede tobou.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Yesuha̱ ta̱ kege tobou uwo ke̱me damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱ dulomo͡u tawale ibe, dabai degedi o ke̱me damale̱do tolo meiyade tawale i. Ke̱no͡u si Yesuha̱ge o ke̱me tolo ile meiyode tobo͡u li mei. E̱ge ko͡u gue tobou, a̱ge o ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalaba ibe deba, a̱ boholo͡u ma̱ haguale ke̱ tagali. A̱ e̱moko͡u degele ke̱me ne̱ biyodema tobolo͡u? de tobou.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Dabai degedi o kaha̱ge olo͡u fe̱i̱ ke̱ ni̱moko͡u hehegiemo͡u nala̱gai kuhe̱. Di tewe, ta̱ e̱ hehegili ko͟͡ume damale̱do ta̱.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yesuha̱ dabai su̱do ilo kelene ko͡u degegadiye, ke̱no͡u si dabai tano͡u tano͡u olo͡u fe̱i̱ e̱ degegai ke̱me oe kuguoko͡u olo͡u fe̱i̱ nala̱ga i debabe, dige kuguo su̱u̱do olo͡u fe̱i̱ ke̱ kili̱ya maga ile? Di sa sa olo͡u fe̱i̱be kuguo su̱u̱do ke̱ magalebe timo͡u mei degele, mo͡u fegegulo.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.