João 21

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u haba ta tama̱ degeibe, e̱ ohue̱i̱yai Taiberias biya̱ko͡u ge ko͡u gue tama̱ degei.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimon Pitabo͡u, Tomas, e̱ hu̱ tabe Didimusbo͡u, haba sa Galili duo kile sa Kana o ta Natanielbo͡u, haba o Sebediha̱ dihi bolo̱u̱ kegebo͡u, haba Yesuha̱ e̱ dabai degedi o bolo̱u̱ tabo͡u de dio͟͡ufe̱i̱ kele kefema deleiguei.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Kele kefema dalaguali, Saimon Pitaha̱, a̱me neke ma̱ ilamo͡u degeliyode tobo͡u mo͡u, o ilo kedia̱ne, di dio͟͡ufe̱i̱ imebeede tobolo͡u i. Dia̱ mosole sama ya, hulia̱ sogo dabai hiyedo ko͡u degele iye, ke̱no͡u si miye̱ ta mala̱ ili mei.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Neke maga iligi sabiyoumo͡u dugube, Yesube ohue̱i̱yai biya̱ko͡u tafalamo͡u dugulo i. Dia̱ge o ke̱me Yesudade tawale ili mei.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 E̱ tafalali dia̱moko͡u haguisa yodu, mogo dia̱ma, ni̱ miye̱ ta de mala̱ i? Eibe miye̱ mo͟͡uyo meiyode tobolo͡u i.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Kege tobolo͡u imo͡u, e̱ dia̱moko͡u tobou, neke mosole figi deleya hebele muguoba, miye̱ mo͟͡umabeede tobo͡u mo͡u, dia̱ ke̱ dulomo͡u neke deleya ke̱ hebele muguomo͡u dugube, nekebe miye̱ su̱u̱do sai ama̱ma̱i̱ dugu. Mosole foudu mala̱ folo saga̱i̱ duguli mei.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Kegemo͡u, dabai degedi o Yesuha̱ e̱ mogodo kaha̱ Pitako͡u tobou, o ke̱me di Hiye Oyodei. Saimon Pitaha̱ ke̱ dulomo͡u e̱ yukuei sasado digima ma̱i̱ ke̱ ka̱mo͡u, ohue̱i̱yaiko͡u fogu fiyamo͡u i, Yesuha̱ tafala koko͡u felei.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 E̱ fogu fiya imo͡u, dabai degedi o ilo kedia̱ne mosoleye e̱ habage sesele yai. Ohue̱i̱yai biya̱ ahu mei, mita olo͡u fe̱i̱ 100 saga̱i̱ kegeno͡u fe̱i̱ kaha̱ degeimo͡u, neke foudu miye̱ sai kege dalamo͡u, ohue̱i̱yai biya̱ko͡u gisigama yai.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ohue̱i̱yai biya̱ko͡u ya fologamo͡u, dou wobolo͡u koko͡u dugube, miye̱bo͡u o͡u bo͡u de si dalamo͡u dugulo i.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Yesuha̱ dia̱ fologoumo͡u duguomo͡u tobou, miye̱ ni̱ mala̱ i ke̱me ilo kelebe a̱moko͡u mala̱ haguama.
10 Jesus lhes disse:
11 Kege tobo͡u mo͡u, Saimon Pitaha̱ mosole foudu folomo͡u, neke gisigama biya̱ko͡u felei. Neke ke̱me miye̱ sai ama̱ma̱i̱. Miye̱be hiye hiyedo olo͡u fe̱i̱ 153 kege mo̱u̱ye, ke̱no͡u si nekebe dulali mei, yo͟͡u bolo̱do kegeno͡u delei.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Kegemo͡u, Yesuha̱ dia̱moko͡u, ni̱ hagua, nale̱ na̱mabeede tobou. Die o taha̱ ta na̱me koyo? de yodulo ili mei. Gue̱ ko͡u degele iye, ke̱no͡u si o ke̱me die Hiye Odade tawale i.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Fologoumo͡u, Yesuha̱ douluko͡u o͡u si ke̱ mo͟͡uma, dia̱moko͡u ne̱i̱. Miye̱ne mo͟͡uma ne̱i̱.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yesuha̱ tolomo͡u hagua̱ gehe̱ degemo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tama̱ degeibe, ohue̱i̱yai biya̱ko͡u ke̱me koma̱ tama̱ degei.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Kegemo͡u, nale̱ nala̱ ima mei degeimo͡u, Yesuha̱ Saimon Pitako͡u yodu, Jonha̱ dihi Saimon, na̱ge a̱me tagai hiyedo kaha̱ degeimo͡u, o ilo ko͟͡udia̱ a̱ tagai ke̱me na̱ge de gabai? Pitaha̱ tobou, Hiye O, na̱ tewe, a̱ na̱ tagai ke̱me na̱ ko͡u tewe. Kegeimo͡u, Yesuha̱ge, na̱me ma̱ wai sipsip sisigefe̱i̱ ke̱ dabayede tobou.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Kegemo͡u, Yesuha̱ Saimon Pitako͡u haba yodu, Jonha̱ dihi Saimon, na̱ a̱ tagaibe de hiyedo? de yodu. Pitaha̱ tobou, Hiye O, na̱ tewe, a̱ na̱ tagali ke̱me na̱ ko͡u tewe. Kegeimo͡u, Yesuha̱ge, na̱me ma̱ wai sipsip kedia̱ wo͡u ma dalayede tobou.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Kegemo͡u, Yesuha̱ Saimon Pitako͡u haba tage yodu, Jonha̱ dihi Saimon, na̱ge a̱me de tagali? Tage kege yodumo͡u dulomo͡u, Pitaha̱ yo͟͡usie solo͡u do dege fima̱mo͡u tobou, Hiye O, na̱ olo͡u fe̱i̱ tewe. A̱ na̱ tagali ke̱ne na̱ ko͡u tewe. Kegeimo͡u, Yesuha̱ge, na̱ ma̱ wai sipsip olo͡u fe̱i̱ ke̱ dabayede tobou.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Kegemo͡u, Yesuha̱ Pitako͡u tobou, a̱ na̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, na̱me gisiai kelegebe, na̱ yukuei no͟͡uno͡u mo͡u sama, no͟͡u tagali saga̱i̱ kele siadi. Na̱ odo degeibabe, na̱ dobogo͟͡udio do̱u̱susuguba, o tae na̱ yukuei mo͡u samaba, sa na̱ ile tagali mei koko͡u wolo͡u ile.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesuha̱ ta̱ ke̱ tobou kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, Pitabe kagei toubasi, o sasa̱i̱ kedia̱ Godiko͡u hoho̱bolo͡u domo͡u kege kuhe tobou. Yesuha̱ kege tobo͡u mamo͡u, Pitako͡u da imebeede tobou.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Kegemo͡u, Pitaha̱ boholo͡u mo͡u dugube, dabai degedi o Yesuha̱ e̱ mogodo kaha̱, dilie sesele hagumo͡u dugu. Afu nale̱ nala̱ i kelege, o kaha̱ge Yesuha̱ kihiyo̱u̱du amafe̱i̱, Hiye O, na̱me o koyoha̱do ho o kedia̱moko͡u sesegulo? de yodu.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 O ke̱ hagumo͡u duguomo͡u, Pitaha̱ Yesuko͡u yodu, Hiye O, o ke̱me kagele? de yodu.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Yesuha̱ Pitako͡u tobou, a̱ge o ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalaba ibe deba, a̱ boholo͡u ma̱ haguale ke̱ tagali. A̱ e̱moko͡u degele ke̱me ne̱ biyodema tobolo͡u? Na̱me a̱no͡u sesele haguayede tobou.
22 Jesus respondeu:
23 Yesuha̱ ta̱ kege tobou uwo ke̱me damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱ dulomo͡u tawale ibe, dabai degedi o ke̱me damale̱do tolo meiyade tawale i. Ke̱no͡u si Yesuha̱ge o ke̱me tolo ile meiyode tobo͡u li mei. E̱ge ko͡u gue tobou, a̱ge o ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalaba ibe deba, a̱ boholo͡u ma̱ haguale ke̱ tagali. A̱ e̱moko͡u degele ke̱me ne̱ biyodema tobolo͡u? de tobou.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Dabai degedi o kaha̱ge olo͡u fe̱i̱ ke̱ ni̱moko͡u hehegiemo͡u nala̱gai kuhe̱. Di tewe, ta̱ e̱ hehegili ko͟͡ume damale̱do ta̱.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesuha̱ dabai su̱do ilo kelene ko͡u degegadiye, ke̱no͡u si dabai tano͡u tano͡u olo͡u fe̱i̱ e̱ degegai ke̱me oe kuguoko͡u olo͡u fe̱i̱ nala̱ga i debabe, dige kuguo su̱u̱do olo͡u fe̱i̱ ke̱ kili̱ya maga ile? Di sa sa olo͡u fe̱i̱be kuguo su̱u̱do ke̱ magalebe timo͡u mei degele, mo͡u fegegulo.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.