João 13
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Gabama I Sawisiei ke̱ hafe̱i̱ degeimo͡u, Yesuha̱ge e̱me sa sibige̱ ko͟͡u to͡u fogo͡u, e̱ Aye Godiko͡u fogo͡u faladidade tawai. E̱ yo͟͡u e̱ o sasa̱i̱ sa sibige̱ kuoko͡u dalagua kedia̱moko͡u solo͡u do degemo͡u dalali, e̱ kuhe fogo͡u i.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Hulia̱ degeladi kelege, Yesubo͡u dia̱ nale̱ nala̱ duweguei. Tama̱ha̱ge Saimonha̱ e̱ dihi Judas Iskariotko͡u be, Yesu tolo͡u ba ho o kedia̱moko͡u seseguyadomo͡u fima̱i̱be agaliko͡u ko͡u ne̱i̱.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Yesuha̱ tawai, Aye Godiha̱ge bi olo͡u fe̱i̱ ke̱me e̱ dobogo͟͡u tageto͡u dogogu daladade tawai. E̱me Godiko͡u ge hagua dalali, haba Godi yo͟͡umako͡u boholo͡u ma̱ iladidade tawai.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Kegemo͡u, Yesu e̱ nale̱ na̱i̱ hiyafogo͡u mo͡u, hagua̱, e̱ yukuei sasado ke̱ telema̱mo͡u, towole mala̱ sile̱ma̱ ka̱i̱.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Towole sile̱ma̱ ka̱mo͡u, dilise ta mala̱ koko͡u hue̱i̱ so͡u guomo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ abogo͟͡u ke̱ bigima, towole sile̱ma̱ ka̱i̱ kaha̱ to̱guema dega iligi,
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Saimon Pitaha̱ abogo͟͡u bigilamo͡u degeimo͡u, e̱ge Hiye O, na̱me ma̱ abogo͟͡u bigilamo͡u degeli? de yodu.
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Kegeimo͡u, Yesuha̱ge ifi a̱ degeli ke̱me na̱ ta tawaiyo mei, habagesi na̱ tawaleyode tobou.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Ke̱no͡u si Pitaha̱ge ma̱ abogo͟͡ube bigidayede tobou. Kegeimo͡u, Yesuha̱ge a̱ ne̱ abogo͟͡u bigi ho fogo͡u babe, na̱me a̱bo͡u de dalale meiyode tobou.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Pitaha̱ tobou, Hiye O, kegeibabe, ma̱ abogo͟͡uno͡u bigima fogo͡u da, ma̱ dobogo͟͡ubo͡u, ma̱ widiobo͡u ke̱ne olo͡u fe̱i̱do bigiyede tobou.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Yesuha̱ e̱ ta̱ simamo͡u, ta̱ makai ko͡u gue tobou, o to̱ toma mei degei ke̱me sibigi ta dala mei. E̱ abogo͟͡uno͡u bigibabe ke̱me bolo̱. Ni̱me to̱ toma mei degei, sibigi ta dala mei. Ke̱no͡u si ni̱ o tabe kege ta degeli mei.
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 E̱ tobou kaha̱ yobe ko͡u gue, o kaha̱ge e̱me ho o kedia̱moko͡u seseguloyode tawai. Kegei kaha̱ degemo͡u, e̱ge ni̱ o tabe sibigibo͡u dalayode kuhe tobou.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Die abogo͟͡u bigima mei degeimo͡u, e̱ yukuei sasado dile ma̱i̱ ke̱ mala̱ ka̱mo͡u, e̱ yo͟͡u duwodi koko͡u bilo fiya duwolige, dia̱moko͡u, a̱ ko͟͡u degeli kaha̱ sibige̱ ke̱me ni̱ de tawali? de yodu.
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Ni̱ a̱moko͡u tobolo͡u idibe, Tisayo, haba Hiye Oyodele idi. Ni̱ a̱moko͡u Tisayo, Hiye Oyodele idi ke̱me do̱u̱do tobolo͡u idi.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Damale̱do, a̱me ni̱ Hiye O, ni̱ Tisa a̱ ni̱ abogo͟͡u bigi kaha̱ degeimo͡u, ni̱ne ni̱o͡u sie yogoha̱ abogo͟͡u bigiba bigiba dema.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 A̱ ifi midiho̱ bolo̱ ni̱moko͡u hegi ke̱me ni̱ne ke̱no͡u tefele degemo͡u ima.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, dabai degedi oyene, e̱ hiye obe gabama feli mei. O taha̱ o ta tobo͡u ba ile, sa tako͡u dabai degeibabe, e̱moko͡u dabai ne̱i̱ o ke̱me dabai o kaha̱ge ta gaba feli mei.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Midiho̱ a̱ ni̱moko͡u hegi kaha̱ sibige̱ ke̱me ni̱ ko͡u tawale i. Ni̱ defe̱i̱do seseibabe, ni̱me hoho̱bo͡u ma.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 A̱ge ni̱ olo͡u fe̱i̱do tobo͡u yo mei. O a̱ makama̱ fogou kedia̱me a̱ tewe. Ke̱no͡u si Godiha̱ kuguoko͡u nala̱i̱ dala ke̱me damale̱do tama̱ degele. Ta̱ ke̱me ko͡u gue,
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Ke̱ tama̱ degeli mei, you kelege, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱. Habage a̱ tobolo͡u ke̱ tama̱ degeibabe, ni̱ge duguoba, a̱me Yo͟͡u Kegeno͡u Daladi Odade tawale ile.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, o koyoha̱ o a̱ e̱ tobo͡u mo͡u haguei o ke̱ duguo hoho̱ degeibabe, e̱me a̱moko͡u hoho̱ degeli. O koyoha̱ a̱moko͡u hoho̱ degeibabe, e̱me o e̱ a̱ tobo͡u mo͡u haguei o koko͡u hoho̱ degeli.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Yesuha̱ kege tobo͡u mamo͡u, hagi̱ hiyedo degeimo͡u tobou, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ o taha̱ge a̱me ho o kedia̱moko͡u sesegulo.
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Kege tobo͡u mo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ dio͟͡usie masele i. Dia̱ge o ke̱me kehe̱dade ta tawale ili mei.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Die o tabe, Yesuha̱ e̱ mogodo, e̱me Yesu hafe̱i̱ dege duwei.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 O e̱ mogo hafe̱i̱ dege duwo koko͡u, Saimon Pitaha̱ widioyeno͡u hegiemo͡u, o koyo deba na̱ge yoduyedei.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 E̱ boholo͡u mo͡u Yesuha̱ kihiyo̱u̱du, na̱ge o koyo tobo͡u ya? de amafe̱i̱ yodu.
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Yesuha̱ tobou, a̱ o͡u si nale̱ si hue̱i̱ melekidu muguoba, o a̱ tobolo͡u koko͡u nele̱yode tobo͡u ma, e̱ o͡u si nale̱ si hue̱i̱ko͡u muguomo͡u, Saimon Iskariotha̱ dihi Judasko͡u ne̱i̱.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Judasha̱ o͡u si ke̱ mala̱ no̱u̱mo͡u, Tama̱ha̱ e̱ duledu foloumo͡u, Yesuha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ degeladi ke̱me totodo degeyede tobou.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 E̱ kege tobo͡u mo͡u o kedia̱ ko͡u dulo iye, ke̱no͡u si dia̱ge Yesuha̱ e̱moko͡u ta̱ ke̱ tobou kaha̱ sibige̱ ke̱me ta tawale ili mei.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Judasbe sele sai dia daladi o kaha̱ degeimo͡u, o ilo kedia̱ge Yesuha̱ e̱moko͡u Gabama I Sawisiei kelege nale̱ nale̱ mamo͟͡uyadomo͡u tobolo͡u, haba bi mei o kedia̱moko͡u sele ne̱yadomo͡u tobolo͡u de tawale i.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Judasha̱ o͡u si ke̱ mala̱ na̱ma mei degeimo͡u, e̱ mihi̱ko͡u fogo͡u mu̱mo͡u, sa hulia̱ degei.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Judas fogo͡u imo͡u, Yesuha̱ tobou, ifi ko͡u bo͡u gebe O Kedia̱ Dihi e̱ hu̱ damale̱do ke̱me solo͟͡uba hebele fogulo iladi. E̱ Godiha̱ nele̱ hiyedo ke̱ hehegile kaha̱ degeimo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ e̱ Ayeha̱ hu̱ne hebele fogulo ile.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Godiha̱ e̱ Dihiha̱ degeiye, dia̱ Godiha̱ hu̱ damale̱do ke̱ solo͟͡uba hebele fogulo ibabe, e̱ne e̱ Dihiha̱ hu̱ hebele fogulo. E̱ Dihiha̱ hu̱be totono͡u do hebele fogulo.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Ma̱ sisigo̱ dia̱ma, a̱ ni̱bo͡u de huyadefe̱i̱no͡u dalale. A̱ fogo͡u ibabe, ni̱ a̱ hiyedo ka ile. A̱ Juda o kedia̱moko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u haba ni̱moko͡u ne tobolo͡u kuhe̱, a̱ ili sa koko͡u be ni̱ge ta haguale saga̱i̱ mei.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 A̱ egei gehe̱ ni̱ dumabeede ko͡u gue tobolo͡u, ni̱ o yogoko͡u solo͡u do degema. A̱ ni̱moko͡u solo͡u do degei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele ni̱ne ni̱o͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Ni̱ mogo degeno͡u dalababe, o sasa̱i̱ kedia̱ ke̱ duguoba, ni̱me ma̱ dabai degedi odade tawale ile.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Saimon Pitaha̱ Yesuko͡u ko͡u gue yodu, Hiye O, na̱me kili̱ya ile? Yesuha̱ tobou, a̱ ile koko͡u be, na̱ toto sesele ile saga̱i̱ mei, habagesi na̱ ma̱ habage hagualeyode tobou.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Pitaha̱ e̱moko͡u yodu, Hiye O, ifibe kageimo͡u a̱ na̱ sesele saga̱i̱ meiyode tobo͡u ya? A̱ na̱ dogo͡u guba, o kedia̱ a̱bo͡u de wolone ta̱bo͡u meiyode tobou.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱moko͡u yodu, na̱ge a̱ dogo͡u guba dia̱ na̱ne wolone ta̱bo͡u meiyodili dale? A̱ na̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, sio ayomo͡u tali̱ mei dalaba, na̱ge kamadia kege a̱ Yesu tewe meiyode tobolo͡u.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.