Hebreus 8

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta̱ a̱ tobou kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, Godi dalamo͡u, di dalamo͡u, mogo͡u du daladi hiye o e̱me hebenito͡u folomo͡u, o sasa̱i̱ di wolo͡u daladi Hiye Oha̱ duwodi bolo̱do kaha̱ dobogo͟͡u deleko͡u duwo.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Yesu e̱ hebenito͡u dalali, Godiha̱ moso̱ damale̱do koko͡u ge dabai degedibe, e̱ mogo͡u du daladi dabai ke̱ degedi. Godiha̱ moso̱ ke̱me obe tegeli mei, Godi yo͟͡uno͡u tegei.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Sa sibige̱ kuoko͡u be, mogo͡u du daladi hiye o kedia̱ge galibo͡u, bi ilo kelebo͡u de Godiko͡u ne̱mabadomo͡u makai. Nebe ke̱no͡u tefei, mogo͡u du daladi dabai degedi o Yesu, e̱ne Godiko͡u bi nele̱no͡u.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 E̱me sa sibige̱ kuoko͡u dala debabe, e̱me mogo͡u du daladi dabai degedi o mei. Yobe, mogo͡u du daladi dabai degele idi o sa sibige̱ kuoko͡u dalagua kedia̱ge Mosesha̱ tobou saga̱i̱ kege Godiko͡u bi daga daga ke̱ nele̱ idi kaha̱.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Dia̱me Godiha̱ moso̱, sa sibige̱ kuoko͡u dala kodu dabai degele idi. Moso̱ ke̱me figisa sa̱ degeino͡u. Godiha̱ moso̱ damale̱dobe hebeniko͡u dala. Kegei kaha̱ degemo͡u, Mosesha̱ Godiha̱ falai moso̱ tagalamo͡u degeimo͡u be, e̱ Mosesko͡u ko͡u gue tobou,
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ke̱no͡u si, mogo͡u du daladi dabai, Godiha̱ Yesuko͡u ne̱i̱ kaha̱ge mogo͡u du daladi dabai o ilo kedia̱ degele idi ke̱ gabai. Yobe, midiho̱ ebele Yesuha̱ hegi kamaha̱ne afu midiho̱, Mosesha̱ hegi ke̱ gaba folodo dala. Haba, Godiha̱ yo͟͡u e̱ midiho̱ ebele ke̱ hegi kelegebe, e̱ yo͟͡u e̱ hu̱ya ke̱ damale̱do makama̱ tobou.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ni̱ tawama, afu midiho̱, Mosesha̱ hegi ke̱me bolo̱ debabe, Godiha̱ midiho̱ ebele ke̱me ta hegili mei.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ke̱no͡u si Godiha̱ dugube, o sasa̱i̱ kedia̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo sesele i ho fogo͡u mo͡u, e̱ ko͡u gue tobou,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Midiho̱ ebele ke̱me a̱ die ko͡u guai o kedia̱moko͡u hehegiei midiho̱ ke̱ saga̱i̱ mei. Kelegebe, a̱ o sasa̱i̱ kedia̱ sosogo͡u, sa Isip to͡u fogo͡u imo͡u be, dia̱ge midiho̱ a̱ hegi ke̱me ta sesele ili mei kaha̱ degeimo͡u, Hiye O a̱ge dia̱me tobeko͡u mugu.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Hiye O a̱ge, sawisiei ta, Israel o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ ebele ke̱ hehegie tobo͡u ma walamale̱. A̱ die fima̱i̱du ma̱ kuolo͡u ta̱ dogogulo. A̱ die duledu ma̱ ta̱ olo͡u fe̱i̱do nala̱gale. Kegema, a̱me die Godi dalaba, dia̱me ma̱ o sasa̱i̱ dalaguale.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Kegeiba, o taha̱ ta e̱ mogoko͡u, na̱ Hiye O tawayedele mei. E̱ eye̱ha̱ e̱ mala̱ne ta hehegile mei. Yobe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ a̱me ko͡u tewe degele ile kaha̱. O hu̱bo͡u bo͡u, o hu̱ meibo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge a̱me ko͡u tewe degele ile.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Midiho̱ kasaga̱i̱, dia̱ milolo͡u idi ke̱me a̱ gebe meiyodele. Midiho̱ do̱u̱do mei, dia̱ degele idi ke̱me a̱ haba ta tawale mei. Jeremaia 31:31-34
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Godiha̱ midiho̱ ebele ke̱ hehegie tobo͡u ma walama̱i̱be, e̱ midiho̱ ebeleyode tobou kaha̱ degemo͡u, di tewe, midiho̱, Godiha̱ di ko͡u guai o kedia̱moko͡u hehegiei ke̱me afu midiho̱. Afu midiho̱ ke̱me kegeno͡u ta dalale mei. Mei degele hafe̱i̱ degeli.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.