Filipenses 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Polbo͡u Timotibo͡u elebe Yesu Kelesuha̱ dabai degele idi o. Godiha̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, sa Filipaiko͡u dalagua, Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i ni̱bo͡u, ni̱ wolo͡u daladi obo͡u, ni̱ dikenbo͡u olo͡u fe̱i̱ ni̱moko͡u ele kuguo ko͟͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Di Aye Godibo͡u, di Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 A̱ ni̱ tawaimo͡u be, ma̱ Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u di.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Damale̱do, a̱ Godiha̱ ni̱ olo͡u fe̱i̱ dogo͡u guyadomo͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u gibe, hoho̱bo͡u no͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 A̱ ni̱moko͡u hoho̱bolo͡u kaha̱ yobe ko͡u gue, sawisiei a̱ dabai yoma degei kelege tofogo͡u hagueibe, ni̱ge a̱ dogo͡u guomo͡u, ta̱ uwo bolofe̱i̱ tobo͡u di dabai ke̱ degemo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u degele ili kaha̱.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A̱ tawalibe, Godiha̱ dabai, ni̱ duledu yoma haguei ke̱me ta mei degeli mei. Godiha̱ dabai ke̱me yo͟͡u kegeno͡u degemo͡u ibe deba, Yesu Kelesuha̱ boholo͡u ma̱ haguale kelegeno͡u mei degeledade tawali.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 A̱ ni̱moko͡u solo͡u do degei kaha̱ degemo͡u, a̱ kege tawali ke̱me bolo̱. Yobe, a̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ tobo͡u di dabai ke̱ hili̱gedo degelibo͡u, haba a̱ didio̱ degei dalabo͡u kelegebe, Godiha̱ habagugueibe dibo͡u de dala.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Godiha̱ tewe, Yesu Kelesuha̱ ni̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, a̱ne ni̱moko͡u hoho̱ degemo͡u, ni̱ dugulo saga̱i̱ hiyedo degeli.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 A̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u dibe, ni̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱ nele̱ degeba koko͡u ge tewe hiyedo mala̱ba, solo͡u do degedi midiho̱ kaha̱ sibige̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ tawamabadomo͡u kuhe diho̱ baga̱ tobo͡u di.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ni̱ tewe ke̱ dalababe, midiho̱ olo͡u fe̱i̱, obe milo͡u ga idi ke̱me ni̱ sasale fileba, midiho̱ bolo̱ ke̱no͡u sesele ile. Midiho̱ bolo̱ ke̱no͡u sesele iligibe, Kelesuha̱ ta̱ sale sawisiei kelegebe, ni̱me ta sibigibo͡u dalale mei, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di kaha̱ hebe ke̱me ni̱ ta molo͟͡u mei.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Damale̱do, Yesu Kelesuha̱ degeiye, midiho̱ bolo̱do, ni̱ milo͡u ga idibe, o sasa̱i̱ye duguo, Godiko͡u hoho̱bolo͡u ba, e̱ hu̱ hebele fogulo ile.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mogo dia̱ma, ni̱ tawama, a̱ hagi̱ ko͟͡u dugulu ko͟͡umaha̱ge ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱me ta akoguli mei. Kegei kaha̱ge, o sasa̱i̱ su̱do ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ dulo ili kehe̱.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Kegemo͡u, hiye o Sisarha̱ moso̱ dia dalaguadi obo͡u, o ilo kelebo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge a̱me Kelesuha̱ dabai degedi kaha̱ dowoyeno͡u didio̱ degei dalayode tawale ili.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Di Hiye O Kelesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ su̱do kedia̱ne, a̱ didio̱ degei koko͡u fima̱mo͡u nele̱do dege dalaguali, Godiha̱ ta̱ ke̱ hiyedo dege hehegile ili. Dia̱ ta gue̱ degele iyo mei.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Ko͡u kegeiyeno͡u si, o ilo kelebe a̱moko͡u kona degemo͡u, gule, dio͟͡u die hu̱ ke̱ hebele fogulamo͡u egei kuhe hehegile ili. O ilo kedia̱si damale̱do Kelesuha̱ degei ta̱ ke̱no͡u hehegile ili.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 O damale̱do hehegile ili kedia̱ge a̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ tobo͡u di kaha̱ dowoye didio̱ degeiyode tawalemo͡u, a̱moko͡u solo͡u do degemo͡u, dia̱ne Kelesuha̱ ta̱ ke̱ kuhe hehegile ili.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 O ilo dio͟͡u die hu̱no͡u hebele fogulamo͡u, Kelesuha̱ ta̱be gule hehegile ili. Yobe, a̱me didio̱ moso̱du dalamo͡u, haba dia̱ge hagi̱ tage a̱moko͡u nela̱mo͡u degele ili.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ko͡u kegeiye, gebe mei. Fi̱ kasaga̱i̱ ma̱ ili obo͡u, fi̱ bolo̱ ma̱ ili obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge Kelesuha̱ ta̱ ke̱no͡u hehegile idi degeimo͡u bolo̱do. Ta̱bo͡u mei, a̱me hoho̱no͡u dala kuhe̱.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 A̱ hoho̱ degeli kaha̱ yobe, ni̱ Godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi ke̱bo͡u, Duo Bolofe̱i̱, Yesu Kelesuha̱ a̱moko͡u ne̱i̱bo͡u kaha̱ge a̱ dogo͡u guba, a̱ didio̱ moso̱ to͡u fogo͡u ile.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Kegeiba, a̱ sidifi degeiye deba, midiho̱ bolo̱ ke̱no͡u milo͡u galamo͡u. A̱ ifibo͡u habagebo͡u de nele̱do dege dalali, midiho̱ bolo̱, a̱ ifi ko͡u bo͡u ge milolo͡u saga̱i̱ ke̱no͡u tefele milo͡u galamo͡u. A̱ sosou dalabane, tolo ibane ta̱bo͡u mei. O sasa̱i̱ye Kelesuha̱ hu̱ ke̱ hebele fogulo ile ke̱no͡u tagali.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 A̱ ifi sosou dala ko͡u bo͡u gebe a̱me Kelesuha̱ dogo͡u gumo͡u dala kuhe̱. Haba, a̱ tolo ibabe, a̱me bi bolo̱do hebeniko͡u dala ke̱ molo͟͡u.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 A̱ sosou dalababe, a̱ o sasa̱i̱ su̱do dogo͡u gudi dabai ke̱ degele. Ke̱no͡u si a̱ degelebe a̱ ta tawaiyo mei.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ma̱ fima̱i̱be bolo̱u̱ kege dala. A̱ tolo ile foloba, Kelesubo͡u de dalalebe bolofe̱i̱do. A̱ hoho̱ hiyedo degele.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ke̱no͡u si a̱ sa sibige̱ kuoko͡u dalabane bolo̱. Kegeibasi, a̱ ni̱ dogo͡u gulo.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Damale̱do, a̱ ke̱ tewe. A̱ sa sibige̱ kuoko͡u dalali, ni̱bo͡u de dabai degelamo͡u degeli, ni̱ damale̱yodema, nele̱do degeba hoho̱bolo͡u dalamabadomo͡u.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Kegeba, a̱ haba ile folo, ni̱bo͡u de dalababe, ni̱ge a̱moko͡u hoho̱bolo͡u ba, Yesu Kelesuha̱ hu̱no͡u hebele fogulo ile.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Sibige̱ hiyebe ko͡u gue, Kelesuha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱me ni̱ ko͡u tewe kaha̱ degemo͡u, ni̱ge midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u milo͡u ma. Kegeibasi, a̱ tawalebe, a̱ ni̱moko͡u ibane, ha i ho fogo͡u ba, ni̱ degeli ta̱ hebe ke̱no͡u dubane, a̱ge ni̱me nele̱do dege, mogo tano͡u dege dalali, ta̱ uwo bolofe̱i̱ tobo͡u di dabai ke̱ fi̱ tano͡u dege degele ilidade tawale.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Haba a̱ge ni̱me ho o kedia̱moko͡u gue̱ degele saga̱i̱ meidade tawale. Ni̱ dia̱moko͡u ta gue̱ dege ho fogo͡u babe, dia̱ge dia̱me makoma mei degeledade tawale ile. Ni̱no͡u si Godiha̱ mamolo͟͡uyodema makaiye daladade tawale ile.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Yobe, Godiha̱ge ni̱me Kelesuko͡u damale̱yodema, e̱ dabai degemabadomo͡u maka degei. Haba dabai ke̱ degele ile koko͡u gene ni̱me hagi̱ ko͡u duguloyodema maka degei dala.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Kelesuha̱ dabai degedi koko͡u ge hagi̱ ni̱ dugulo ili ke̱me a̱ ko͡u dugu saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dugulo ili. Ifi ko͡u bo͡u gene, obege a̱me hagi̱ kegeno͡u duguluyode tobolo͡u imo͡u ni̱ dulo ili kehe̱.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.