Atos 11

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-obo͡u, damale̱yodele i o sa Judiako͡u dalaguabo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ sa ta tie o sasa̱i̱ kedia̱ Godiha̱ ta̱ dulo iliyodeimo͡u dulo i.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Kegemo͡u, Pita e̱ sa Jerusalemko͡u ile foloumo͡u, Juda o damale̱yodei o, kolo diafigidi o kedia̱ge e̱moko͡u gofo͟͡u dege tobolo͡u i.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Gofo͟͡u dege ko͡u gue tobolo͡u i, na̱me kageimo͡u o kolo diafigidiyo mei o kedia̱ moso̱ko͡u folo duwoli, o kedia̱bo͡u de nale̱ na̱diya?
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Kegemo͡u, Pitaha̱ midiho̱ e̱moko͡u tama̱ degei ke̱ olo͡u fe̱i̱ susulo tobolo͡u gi,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 a̱ sa Jopako͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u dalali, diho̱ boholo͡u ma̱mo͡u, a̱ yukuei ye saga̱i̱ degei ke̱ migimo͡u dugube, ti bolo̱u̱ bolo̱u̱ kaha̱ tolo͡u mo͡u to͡u fofo͡u gue, a̱ dalako͡u migimo͡u dugu.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 A̱ defe̱i̱do tawalamo͡u dugube, yukuei ye kodube gali su̱do dalamo͡u dugu. Dabai wai saga̱i̱bo͡u, fia wai saga̱i̱bo͡u, sabi saga̱i̱bo͡u, siobo͡u su̱do dalaguamo͡u dugu.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 A̱ ke̱ masele dalali, ta̱ uwo ta ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, Pita, na̱ hagua̱ba gali ko͟͡u woma na̱yedeimo͡u du.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Ke̱no͡u si a̱ tobou, Hiye O, a̱ gali ko͟͡ume nale̱ meido. Gali kuolo͡u ma̱i̱ dalamo͡u be, a̱ ta na̱diyo mei. Ne̱ dihi̱le koko͡u gali ko͟͡u no̱u̱babe kasaga̱i̱yode tobou.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Ta̱ uwo kaha̱ hebenito͡u ge haba tage ko͡u gue tobou, gali bolo̱do Godiha̱ na̱yede tobou ke̱me hobo͡u kasaga̱i̱yode tobo͡u dayede tobo͡u mo͡u du.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Yukuei ye kaha̱ kamadia kege tama̱ degemamo͡u, haba bima̱i̱ ke̱ boholo͡u ma̱, agudileto͡u mala̱ foloumo͡u dugu.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Kegemo͡u kelegeno͡u, o kamadia kege ta sa Sisaria o taha̱ tobo͡u mo͡u haguasiei kedia̱ moso̱ a̱ dala koko͡u fele̱gai.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Fele̱goumo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ a̱moko͡u ko͡u gue tobou, na̱ o kedia̱bo͡u de ilebe, fi̱ hiyedo ma̱dayedei. Kege tobo͡u mo͡u, a̱ i. Damale̱yodei o olo͡u fe̱i̱ wala̱i̱yosi kege ko͟͡udia̱ne a̱bo͡u de yolugi, o kaha̱ moso̱ko͡u fologai.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Fologoumo͡u, o kaha̱ eimoko͡u toboube, e̱sol o taha̱ e̱ moso̱ko͡u tama̱ degema, e̱moko͡u ko͡u gue tobou, na̱ o ilo kele tobo͡u ba, sa Jopako͡u ya, o Saimon, e̱ hu̱ tabe Pitayodele idi ke̱ tobo͡u ba, haguayede tobou ke̱ tobo͡u mo͡u dulo i.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Na̱ o kaha̱ egei tobolo͡u ke̱ dubabe, Godiha̱ na̱bo͡u ne̱ soso͡u bo͡u olo͡u fe̱i̱ kege mamolo͟͡uyode tobou.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 E̱ a̱moko͡u kege tobo͡u ma mei degeimo͡u, a̱ egei tobolo͡u gi, Duo Bolofe̱i̱ha̱ o kedia̱moko͡u migimo͡u dugu. Dia̱moko͡u migine, afu dimoko͡u migi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele migi.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 A̱ ke̱ duguomo͡u, Hiye Oha̱ ko͡u gue ko͡u tobou ke̱ tawai, Jonha̱ge o sasa̱i̱be hue̱i̱liko͡u fafeleya degedi. Ke̱no͡u si ni̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ fafeleya degeleyodei ke̱ tawai.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Dibe Hiye O Yesu Kelesuko͡u damale̱yodeimo͡u, Godiha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ dimoko͡u solo͡u do ne̱i̱. Nebe ke̱no͡u tefei, e̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne solo͡u do ne̱i̱. Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ge Godiha̱ dabai ke̱me ta akogulo saga̱i̱ meiyode tobou.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Juda o damale̱yodei kedia̱ Pitaha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, ta̱bo͡u meiyode tobolo͡u i. Dia̱ Godiha̱ hu̱no͡u hebele foguomo͡u tobolo͡u iligi, ifi Godiha̱ sa ta o sasa̱i̱ kedia̱ne fi̱ boholo͡u ba, fi̱ gehe̱ ke̱ mala̱ iyadomo͡u dogo͡u guluyode tobolo͡u i.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Stiven wala imo͡u tolo i kelege, Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ ilo kedia̱ne makolo imo͡u, o ilo kele kama fosigei. Kama fosige ya, ilo kele sa Fonisiako͡u youmo͡u, ilo kele to̱ tibi sa Saiprusko͡u youmo͡u, ilo kele sa Antiokko͡u youmo͡u dei. O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ Yesuha̱ degei ta̱ ke̱me Juda o kedia̱moko͡u no͡u hehegie tobolo͡u i.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ke̱no͡u si o ilo kelebe, to̱ tibi sa Saiprusbo͡u sa Sairinibo͡u kele tie o kedia̱ sa Antiokko͡u ya fologa, Hiye O Yesuha̱ degei ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ Grik ta̱ tobo͡u di o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne tobolo͡u i.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Hehegie tobolo͡u deleigueibe, Hiye Oha̱ dede̱i̱ ke̱ o kedia̱bo͡u de dalamo͡u, o sasa̱i̱ su̱do fi̱ boholo͡u mo͡u, Hiye Oko͡u damale̱yodele i.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Damale̱yodei o, sa Jerusalem tie kedia̱ sa Antiokko͡u ge degeli ke̱ dulomo͡u, o Barnabas tobo͡u mo͡u, e̱ sa Antiokko͡u i.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 E̱ ile folomo͡u dugube, Godiha̱ habaguguei midiho̱ ke̱ duguomo͡u, e̱ hoho̱ hiyedo degei. E̱ hoho̱ hiyedo degemo͡u dia̱moko͡u Hiye Oha̱ ta̱ defe̱i̱do sesemabeedema dede̱i̱ sasagiei.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas e̱me o bolo̱do, Duo Bolofe̱i̱ha̱ tou dalali, nele̱do dege damale̱yodei o. O sasa̱i̱ su̱do kedia̱ne Hiye Oko͡u damale̱yodema haguasiei.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Kegemo͡u, Barnabas e̱ sa Tarsusko͡u o Sol ka i.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 E̱ Sol duguomo͡u, sa Antiokko͡u wolo͡u haguei. Sadebe tano͡u ta dilie damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱bo͡u de dalali, Hiye Oha̱ ta̱ ke̱ o sasa̱i̱ su̱do kedia̱moko͡u hehegie tobolo͡u i. Hu̱ Kristen ke̱me sa Antiokko͡u ge yoma hu̱ tile i.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Kelege, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o ilo kele sa Jerusalem to͡u fogo͡u mo͡u, sa Antiokko͡u haguasie fele̱gai.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Die o ta e̱ hu̱be Agabus, e̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ya ke̱ tafalali, sa sa olo͡u fe̱i̱be hegie hiyedo tama̱ degeleyode tobou. Habage, Sisar Klodiusha̱ sa sa dia delei kelege, hegie hiyedo ke̱ damale̱do kuhe tama̱ degei.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Yesuha̱ dabai degedi o sasa̱i̱ kedia̱ge Agabusha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, ta̱ do̱u̱susuma, sele dia̱ dala saga̱i̱ ke̱ kefema, damale̱yodele i o sasa̱i̱, sa Judiako͡u dalagua kedia̱moko͡u nela̱mo͡u degele i.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Sele kefema, Barnabasbo͡u Solbo͡u diliemoko͡u ne̱i̱mo͡u, dilie mala̱ ya, damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi o kedia̱moko͡u ne̱i̱.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.