Apocalipse 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kegemo͡u a̱ dugube, Hiye O, e̱ duwodi bolo̱do koto͡u duwo kaha̱ e̱ dobogo͟͡u deleye kuguo folou ta tolo͡u dalamo͡u dugu. Kuguo ke̱me iloko͡u bo͡u iloko͡u bo͡u de nala̱gai dugu. O tae kusieiye domo͡u, dioyosi kege tigama kuolo͡u ma̱i̱ dalamo͡u dugu.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 A̱ haba dugube, e̱sol o ta, nele̱ hiyedo kaha̱ hili̱gedo ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, kuguo folou kuolo͡u ma̱i̱ ko͟͡ume o bolofe̱i̱do koyoha̱si kusiale saga̱i̱?
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 E̱sol o kaha̱ kege ko͡u yoduye, ke̱no͡u si hebeni obo͡u, sa sibige̱ obo͡u, mihi̱ hayemo͡u obo͡u olo͡u fe̱i̱be kuguo folou ke̱ kusia dugulo saga̱i̱ o bolofe̱i̱dobe ta dala meido.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 A̱ hiyedo gesei, kuguo folou ke̱ kusia dugulo saga̱i̱ o bolofe̱i̱dobe ta dala mei kaha̱.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 A̱ gosoumo͡u, odo kile tano͡u taha̱ a̱moko͡u tobou, gosoda. Juda hu̱ti hiye kedia̱ Fuse Hiyedo Laion ke̱ dugu. E̱me hu̱bo͡u o, hiye o Devitha̱ soso͡u. E̱no͡u si Tama̱bo͡u de biyama wini degei kaha̱, kuolo͡u ma̱i̱ dioyosi kege ke̱me e̱si kusiale saga̱i̱.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 A̱ haba dugube, Wai Sipsip Wili ta dia̱ woumo͡u tolo i saga̱i̱ kaha̱ Hiye Oha̱ duwodi bolo̱do ke̱ hafe̱i̱ dege tafalamo͡u, fi̱bo͡u bi doso͡u yosi kege kedia̱bo͡u odo kedia̱bo͡u de e̱ sile̱ma̱ tafalaguamo͡u dugu. E̱ widioko͡u be ikoke dioyosi kege, diho̱ne dioyosi kege dalamo͡u dugu. Diho̱ dioyosi kege ke̱me diho̱do mei, ke̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege, Godiha̱ tobo͡u mo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u migigai ke̱.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Kegemo͡u, Wai Sipsip Wili kaha̱ ile, kuguo folou kuolo͡u ma̱i̱ dioyosi kege ke̱, Hiye O, e̱ duwodi bolo̱do koto͡u duwo kaha̱ dobogo͟͡u deleye tolo͡u dala ke̱ mo̱u̱.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 E̱ kuguo ke̱ mo͟͡umo͡u, fi̱bo͡u bi doso͡u yosi kege kedia̱bo͡u, odo 24 kege kedia̱bo͡u de e̱moko͡u yubu sugulo fiyasigei. Dia̱ olo͡u fe̱i̱be gitabo͡u sele igi gol melekibo͡u de tolo͡u i dugu. Meleki kodube bi ho̱ bolo̱do ke̱ sama dou migi kaha̱ ho̱ bolo̱do ke̱ fele̱i̱mo͡u dugu. Ke̱me Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱ diho̱ baga̱ tobolo͡u idi ke̱.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Dia̱ yubu sugulo fiya duwoguali, die̱ gehe̱ ta ko͡u gue feile i,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Na̱ degeiye, o sasa̱i̱ na̱ mamo̱u̱ kedia̱me mogo͡u du dalaguadi o degei.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 A̱ haba dugube, e̱sol o su̱u̱do kedia̱ ta̱ uwo du. E̱sol o su̱u̱do, hu̱ so͟͡uba hu̱ solo͟͡u hobogolo͡u saga̱i̱ meido. Dia̱ Hiye Oha̱ duwodi bolo̱do ke̱bo͡u, fi̱bo͡u bi doso͡u yosi kege kedia̱bo͡u, odo 24 kege kedia̱bo͡u de sile̱ma̱ tafalaguamo͡u dugu.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Dia̱ hili̱gedo ko͡u gue tobolo͡u i,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Kegemo͡u, bi Godiha̱ milo͡u gai olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne ta̱ i. Bi hebenito͡u dalaguadibo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u dalaguadibo͡u, mihi̱ hayemo͡u dalaguadibo͡u, to̱ dawala tageto͡u dalaguadibo͡u, dawala dulemo͡u dalaguadibo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ ko͡u gue tobolo͡u imo͡u a̱ du,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Kegemo͡u, fi̱bo͡u bi doso͡u yosi kege kedia̱ damale̱do-yode tobolo͡u imo͡u, odo 24 kege kedia̱ yubu sugulo fiya duwoguali, diliemoko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u imo͡u dugu.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.