2 João 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱me odo, a̱ kuguo ko͟͡u nala̱ma, sobo͡u de na̱bo͡u, ne̱ sisigo̱bo͡u de ni̱moko͡u neli̱ kuhe̱. Na̱me Godi yo͟͡u e̱ biyodema makai. A̱ ni̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli. Damale̱do, a̱no͡u mei, damale̱do Godi tewe o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne ni̱ tagale idi.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Damale̱do ta̱ ke̱me ifi dibo͡u de dala, habagene tofousogo kegeno͡u dalale kaha̱ degemo͡u, ei ni̱ tagale idi.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Di damale̱do ta̱ ko͡u duloba, diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba debabe, Aye Godibo͡u, e̱ Dihi Yesu Kelesubo͡u dilie dimoko͡u solo͡u do dege, habagugueiba, di bologua̱do dalaguale.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 A̱ hoho̱ hiyedo degeli. Yobe, oe tobo͡u mo͡u a̱ dube, ne̱ sisigo̱ ilo kedia̱me ta̱ damale̱do, di Ayeha̱ di dumabeedei ke̱ dulo sesele iliyode tobo͡u mo͡u du kaha̱ degemo͡u.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Sobo͡u de, ta̱ a̱ nalolu̱ ko͟͡ume ta gehe̱ mei. Ta̱ ke̱me ko͡u gue, dige diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba deme. Egei ko͟͡ume di ko͡u dumo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u dulo ili kuhe̱.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Di Godiko͡u hoho̱ degedi midiho̱be ko͡u gue, di ta̱ olo͡u fe̱i̱ e̱ ko͡u tobou ke̱no͡u seseme. Damale̱do, yo͟͡u tobo͡u mo͡u ni̱ dumo͡u hagueibe ko͡u gue, ni̱ ni̱o͡u sie yogo tagaiba tagaiba dema.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ni̱ duma, o su̱do sa sa olo͡u fe̱i̱ ogo͡u ga tobo͡u mo͡u suluguadi. O kedia̱me damale̱yodili mei, Yesu Kelesube o baga hagueli meiyode tobolo͡u idi. Ogo͡u gai egei tobo͡u di o kegei ke̱me Kelesuha̱ ho o.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Kegei degemo͡u, ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ dabai di degele idi kaha̱ hebe bolofe̱i̱ ke̱ to͡u fogouye. Ni̱ nele̱do dege tafalaguali, hebe bolofe̱i̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ mo͟͡uma.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 O koyoha̱ Kelesuha̱ hehegiedi ta̱ ke̱ to͡u ho fogo͡u ba, haba ta̱ gehe̱ ta seseibabe, e̱me Godibo͡u de dogo͡u guo dala mei. O taha̱ Kelesuha̱ ta̱ ke̱ to͡u basi, e̱me Aye Godibo͡u e̱ Dihibo͡u de dogo͡u guo dala.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 O ta ni̱moko͡u haguale kaha̱ge, ta̱ bolofe̱i̱ ke̱ tolo͡u haguyo mei debabe, ni̱ o koko͡u ta agali bolofe̱i̱yodema, ni̱ moso̱ko͡u hobo͡u wolo͡u folodama.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 O koyoha̱ge o kegei koko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u babe, e̱me o ke̱bo͡u de dogo͡u guo, dabai kasaga̱i̱ o kaha̱ degedi ke̱ degele.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 A̱ ni̱moko͡u ta̱ hiyedo ko͡u tobolo͡u saga̱i̱ye, ke̱no͡u si a̱ kuguono͡u nala̱ma nele̱be dafa. Mayo͟͡uno͡u ile, ni̱ geleguoba, di ta̱ koloba hoho̱ hiyedo degele ke̱ tagali.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Ne̱ owo͡u, e̱me Godi yo͟͡u e̱ biyodema makai, e̱ sisigo̱ olo͡u fe̱i̱ dia̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodili.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.