2 João 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱me odo, a̱ kuguo ko͟͡u nala̱ma, sobo͡u de na̱bo͡u, ne̱ sisigo̱bo͡u de ni̱moko͡u neli̱ kuhe̱. Na̱me Godi yo͟͡u e̱ biyodema makai. A̱ ni̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli. Damale̱do, a̱no͡u mei, damale̱do Godi tewe o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne ni̱ tagale idi.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Damale̱do ta̱ ke̱me ifi dibo͡u de dala, habagene tofousogo kegeno͡u dalale kaha̱ degemo͡u, ei ni̱ tagale idi.
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Di damale̱do ta̱ ko͡u duloba, diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba debabe, Aye Godibo͡u, e̱ Dihi Yesu Kelesubo͡u dilie dimoko͡u solo͡u do dege, habagugueiba, di bologua̱do dalaguale.
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 A̱ hoho̱ hiyedo degeli. Yobe, oe tobo͡u mo͡u a̱ dube, ne̱ sisigo̱ ilo kedia̱me ta̱ damale̱do, di Ayeha̱ di dumabeedei ke̱ dulo sesele iliyode tobo͡u mo͡u du kaha̱ degemo͡u.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Sobo͡u de, ta̱ a̱ nalolu̱ ko͟͡ume ta gehe̱ mei. Ta̱ ke̱me ko͡u gue, dige diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba deme. Egei ko͟͡ume di ko͡u dumo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u dulo ili kuhe̱.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Di Godiko͡u hoho̱ degedi midiho̱be ko͡u gue, di ta̱ olo͡u fe̱i̱ e̱ ko͡u tobou ke̱no͡u seseme. Damale̱do, yo͟͡u tobo͡u mo͡u ni̱ dumo͡u hagueibe ko͡u gue, ni̱ ni̱o͡u sie yogo tagaiba tagaiba dema.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Ni̱ duma, o su̱do sa sa olo͡u fe̱i̱ ogo͡u ga tobo͡u mo͡u suluguadi. O kedia̱me damale̱yodili mei, Yesu Kelesube o baga hagueli meiyode tobolo͡u idi. Ogo͡u gai egei tobo͡u di o kegei ke̱me Kelesuha̱ ho o.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Kegei degemo͡u, ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ dabai di degele idi kaha̱ hebe bolofe̱i̱ ke̱ to͡u fogouye. Ni̱ nele̱do dege tafalaguali, hebe bolofe̱i̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ mo͟͡uma.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 O koyoha̱ Kelesuha̱ hehegiedi ta̱ ke̱ to͡u ho fogo͡u ba, haba ta̱ gehe̱ ta seseibabe, e̱me Godibo͡u de dogo͡u guo dala mei. O taha̱ Kelesuha̱ ta̱ ke̱ to͡u basi, e̱me Aye Godibo͡u e̱ Dihibo͡u de dogo͡u guo dala.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 O ta ni̱moko͡u haguale kaha̱ge, ta̱ bolofe̱i̱ ke̱ tolo͡u haguyo mei debabe, ni̱ o koko͡u ta agali bolofe̱i̱yodema, ni̱ moso̱ko͡u hobo͡u wolo͡u folodama.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 O koyoha̱ge o kegei koko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u babe, e̱me o ke̱bo͡u de dogo͡u guo, dabai kasaga̱i̱ o kaha̱ degedi ke̱ degele.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 A̱ ni̱moko͡u ta̱ hiyedo ko͡u tobolo͡u saga̱i̱ye, ke̱no͡u si a̱ kuguono͡u nala̱ma nele̱be dafa. Mayo͟͡uno͡u ile, ni̱ geleguoba, di ta̱ koloba hoho̱ hiyedo degele ke̱ tagali.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Ne̱ owo͡u, e̱me Godi yo͟͡u e̱ biyodema makai, e̱ sisigo̱ olo͡u fe̱i̱ dia̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodili.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.