2 João 1
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA
1 A̱me odo, a̱ kuguo ko͟͡u nala̱ma, sobo͡u de na̱bo͡u, ne̱ sisigo̱bo͡u de ni̱moko͡u neli̱ kuhe̱. Na̱me Godi yo͟͡u e̱ biyodema makai. A̱ ni̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli. Damale̱do, a̱no͡u mei, damale̱do Godi tewe o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne ni̱ tagale idi.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Damale̱do ta̱ ke̱me ifi dibo͡u de dala, habagene tofousogo kegeno͡u dalale kaha̱ degemo͡u, ei ni̱ tagale idi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Di damale̱do ta̱ ko͡u duloba, diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba debabe, Aye Godibo͡u, e̱ Dihi Yesu Kelesubo͡u dilie dimoko͡u solo͡u do dege, habagugueiba, di bologua̱do dalaguale.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 A̱ hoho̱ hiyedo degeli. Yobe, oe tobo͡u mo͡u a̱ dube, ne̱ sisigo̱ ilo kedia̱me ta̱ damale̱do, di Ayeha̱ di dumabeedei ke̱ dulo sesele iliyode tobo͡u mo͡u du kaha̱ degemo͡u.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Sobo͡u de, ta̱ a̱ nalolu̱ ko͟͡ume ta gehe̱ mei. Ta̱ ke̱me ko͡u gue, dige diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba deme. Egei ko͟͡ume di ko͡u dumo͡u hagulugi, ifine kegeno͡u dulo ili kuhe̱.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Di Godiko͡u hoho̱ degedi midiho̱be ko͡u gue, di ta̱ olo͡u fe̱i̱ e̱ ko͡u tobou ke̱no͡u seseme. Damale̱do, yo͟͡u tobo͡u mo͡u ni̱ dumo͡u hagueibe ko͡u gue, ni̱ ni̱o͡u sie yogo tagaiba tagaiba dema.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Ni̱ duma, o su̱do sa sa olo͡u fe̱i̱ ogo͡u ga tobo͡u mo͡u suluguadi. O kedia̱me damale̱yodili mei, Yesu Kelesube o baga hagueli meiyode tobolo͡u idi. Ogo͡u gai egei tobo͡u di o kegei ke̱me Kelesuha̱ ho o.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Kegei degemo͡u, ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ dabai di degele idi kaha̱ hebe bolofe̱i̱ ke̱ to͡u fogouye. Ni̱ nele̱do dege tafalaguali, hebe bolofe̱i̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ mo͟͡uma.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 O koyoha̱ Kelesuha̱ hehegiedi ta̱ ke̱ to͡u ho fogo͡u ba, haba ta̱ gehe̱ ta seseibabe, e̱me Godibo͡u de dogo͡u guo dala mei. O taha̱ Kelesuha̱ ta̱ ke̱ to͡u basi, e̱me Aye Godibo͡u e̱ Dihibo͡u de dogo͡u guo dala.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 O ta ni̱moko͡u haguale kaha̱ge, ta̱ bolofe̱i̱ ke̱ tolo͡u haguyo mei debabe, ni̱ o koko͡u ta agali bolofe̱i̱yodema, ni̱ moso̱ko͡u hobo͡u wolo͡u folodama.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 O koyoha̱ge o kegei koko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u babe, e̱me o ke̱bo͡u de dogo͡u guo, dabai kasaga̱i̱ o kaha̱ degedi ke̱ degele.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 A̱ ni̱moko͡u ta̱ hiyedo ko͡u tobolo͡u saga̱i̱ye, ke̱no͡u si a̱ kuguono͡u nala̱ma nele̱be dafa. Mayo͟͡uno͡u ile, ni̱ geleguoba, di ta̱ koloba hoho̱ hiyedo degele ke̱ tagali.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ne̱ owo͡u, e̱me Godi yo͟͡u e̱ biyodema makai, e̱ sisigo̱ olo͡u fe̱i̱ dia̱ ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodili.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.