2 Coríntios 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di ko͡u gue ko͡u tewe, sa sibige̱ kuoko͡u be dibe falai moso̱ duledu dalagua sa̱ degei. Falai moso̱ ke̱ makoubabe, Godiha̱ moso̱ dimoko͡u nela̱mo͡u degeli ta dala. Moso̱ ke̱me oe tegeli mei, hebenito͡u moso̱, tofousogodo dalale.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Sa sibige̱ kuoko͡u di fi̱be hiyedo gosolo ili, di hebenito͡u moso̱, yukuei sa̱ degei ke̱ kale̱yadomo͡u be.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Yukuei gehe̱ ke̱ ko̱u̱babe, dibe bese dugulo mei.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Di sa sibige̱ falai moso̱ kuoko͡u daladibe, di hagi̱ hiyedo duguomo͡u gosolo idi. Di yukuei ko͡u ke̱ telebe gue̱ degele idi, haba hebeni yukuei gehe̱ ke̱ kale̱ ke̱no͡u si ko͡u tagale idi. Kegeibasi, di to͡u todi ke̱me mei degeiba, to͡u gehe̱ ke̱ yo͟͡u kegeno͡u dalale.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Godi yo͟͡u dibe tofousogo kegeno͡u dalamabadomo͡u kuhe milou. Di dalamo͡u, Godiha̱ dimoko͡u bi e̱buko͡u dobe Duo Bolofe̱i̱ ke̱ ne̱i̱, dige hebeniha̱ bi olo͡u fe̱i̱ ke̱ne dimoko͡u nele̱dade tawamabadomo͡u.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kegei kaha̱ degemo͡u, dibe sawisiei olo͡u fe̱i̱ nele̱do dege ko͡u tafalaguaye, ke̱no͡u si sa sibige̱ to͡u ko͟͡ubo͡u de dalagua ko͡u legebe, dige Hiye Oha̱ duwo sako͡u be ta dalaguale saga̱i̱ meidade tawali.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ko͡u legesi, di e̱moko͡u damale̱yodema suluguadi. E̱me di diho̱ye dugudiyo mei.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Damale̱do, di nele̱do dege dalaguali, sa sibige̱ to͡u ko͟͡u to͡u fogo͡u ba, Hiye Oha̱ duwo sa koto͡u fologalamo͡u degele ili, kegeiba sa e̱ dala ke̱me di sa degele.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Di sa sibige̱ kuoko͡u dalagua debane, haba hebeniko͡u dalagua debane, dige sawisiei olo͡u fe̱i̱, midiho̱, Hiye Oha̱ tagale saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u galamo͡u degele idi.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Yobe, di olo͡u fe̱i̱be Kelesuha̱ dihi̱le ta̱ sai ko͡u tafalaguali, sa sibige̱ kuoko͡u ge degegai kaha̱ hebe ke̱me tobo͡u ba di dulo ile. Di midiho̱ bolo̱ milo͡u gamo͡u haguei debabe, yo͟͡u e̱ hebe ke̱no͡u mala̱ ile. Haba midiho̱ kasaga̱i̱no͡u milo͡u gamo͡u haguei debane, yo͟͡u e̱ hebe ke̱no͡u mala̱ ile.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Damale̱do, eibe Hiye Oko͡u gue̱ degemo͡u e̱ hayedu dalagua kaha̱ degemo͡u, eige o sasa̱i̱ Godiko͡u damale̱yodemabeede kuhe tobolo͡u idi. Godiha̱ tewe, eibe e̱ dihi̱le koko͡u midiho̱ bolo̱no͡u milo͡u ga idi. A̱ tawali, ni̱ fi̱yene tawale ilibe, ei midiho̱be do̱u̱dono͡u dade tawale ili.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Kege tobolo͡u idi kaha̱ sibige̱be ei eiyo͡u ei hu̱ hebele fogulo idiyo mei. Ni̱ge midiho̱ ei milo͡u gadi koko͡u hoho̱ degemabadomo͡u ei kuhe nala̱ma neli̱. Kegei degemo͡u, o ilo kedia̱ dio͟͡u die hu̱ hebele fogubabe, ni̱ge ei midiho̱ bolo̱ ke̱ dia̱moko͡u tobo͡u ma. O kedia̱ge o duledu dala koko͡u hoho̱ degele idiyo mei. Haba die kolo tageto͡u, di dugudi koko͡u no͡u hoho̱ degele idi.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ke̱no͡u si ni̱ge wa, ta̱ ei hehegiedi ke̱me toto͡u degeiyade tawaibabe, ta̱bo͡u meiye, ke̱no͡u si ni̱ge eibe Godiha̱ dabai degedidade tawama. Ni̱ge ta̱ ei hehegiedi ke̱me do̱u̱do ta̱dade tawaibabe, ni̱ge ei ni̱ dogo͡u gulamo͡u tobo͡u didade tawama.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kelesuha̱ di solo͡u do degei kaha̱ degemo͡u, eige Godiha̱ dabai degele ta dafa idiyo mei, hili̱gedo degedi. Yobe, ei tewe, o tano͡u fe̱i̱ kaha̱ o olo͡u fe̱i̱ di dowoye tolo i kaha̱ degemo͡u, di olo͡u fe̱i̱be bolo̱ degei dalagua kuhe̱.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 E̱ o sasa̱i̱ di dowoye tolo ibe, dibe diyo͡u sieno͡u fi̱ hiyedo maga suluguadamabadomo͡u kuhe tolo i. Kegei degemo͡u, dige, e̱ di dowoye tolo imo͡u Godiha̱ hagua̱gi koko͡u no͡u fima̱ba suluguame.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kegei kaha̱, ifi ko͡u bo͡u ge tofogo͡u ilebe, sa sibige̱ o dige di mogo dia̱ figadame. Afudo, dige Kelesune ko͡u kege figa idiye, ke̱no͡u si ifibe kege ta degele iyo mei.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 O koyoha̱ e̱me Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalababe, Godiha̱ degeiye, e̱ gehe̱ dege dalale. Afu degedi midiho̱ ke̱me mei degele. Midiho̱ gehe̱ kaha̱no͡u e̱bo͡u de dalale.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Godi yo͟͡u degeiyeno͡u, di gehe̱ dege dalagua kuhe̱. Afuge dibe Godiko͡u ho dege deleigueiye, ke̱no͡u si e̱ Kelesu tobo͡u mo͡u hagua, dibo͡u de dogo͡u guo delei kaha̱, di Godibo͡u de kuhe mogo degei. E̱ dibo͡u de mogo degema, eimoko͡u dabai ko͟͡u ne̱i̱be, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ di e̱bo͡u de mogo tano͡u degele kaha̱ dabai ke̱ ne̱i̱.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Damale̱do, Godiha̱ Kelesu tobo͡u mo͡u haguei kaha̱ degemo͡u, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be die midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ ta nele̱ saga̱i̱ mei. Godiha̱ degei kaha̱ ta̱ ke̱me yo͟͡u eimoko͡u tobo͡u mo͡u, ei kuhe hehegie suluguadi.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kelesuha̱ eimoko͡u tobo͡u di ke̱no͡u ei Godiha̱ hu̱ya ke̱ tobolo͡u idi kaha̱ degemo͡u, eige ni̱me Kelesuha̱ yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba, Godiha̱ ni̱bo͡u de mogo degele ta̱ ke̱ kuhe dumabeede tobolo͡u idi.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Midiho̱ kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱, di milo͡u ga idi kaha̱ hebe kasaga̱i̱ hiyedo ke̱me Godiha̱ge kefema dimoko͡u ta neli̱ mei. Haba midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u diyo mei o e̱moko͡u no͡u ne̱i̱, e̱ di dogo͡u guyadomo͡u. Damale̱do, di Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalaguababe, Godiha̱ge dibe e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ dalaguaba dugulo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.