2 Coríntios 5
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA
1 Di ko͡u gue ko͡u tewe, sa sibige̱ kuoko͡u be dibe falai moso̱ duledu dalagua sa̱ degei. Falai moso̱ ke̱ makoubabe, Godiha̱ moso̱ dimoko͡u nela̱mo͡u degeli ta dala. Moso̱ ke̱me oe tegeli mei, hebenito͡u moso̱, tofousogodo dalale.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Sa sibige̱ kuoko͡u di fi̱be hiyedo gosolo ili, di hebenito͡u moso̱, yukuei sa̱ degei ke̱ kale̱yadomo͡u be.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Yukuei gehe̱ ke̱ ko̱u̱babe, dibe bese dugulo mei.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Di sa sibige̱ falai moso̱ kuoko͡u daladibe, di hagi̱ hiyedo duguomo͡u gosolo idi. Di yukuei ko͡u ke̱ telebe gue̱ degele idi, haba hebeni yukuei gehe̱ ke̱ kale̱ ke̱no͡u si ko͡u tagale idi. Kegeibasi, di to͡u todi ke̱me mei degeiba, to͡u gehe̱ ke̱ yo͟͡u kegeno͡u dalale.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Godi yo͟͡u dibe tofousogo kegeno͡u dalamabadomo͡u kuhe milou. Di dalamo͡u, Godiha̱ dimoko͡u bi e̱buko͡u dobe Duo Bolofe̱i̱ ke̱ ne̱i̱, dige hebeniha̱ bi olo͡u fe̱i̱ ke̱ne dimoko͡u nele̱dade tawamabadomo͡u.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Kegei kaha̱ degemo͡u, dibe sawisiei olo͡u fe̱i̱ nele̱do dege ko͡u tafalaguaye, ke̱no͡u si sa sibige̱ to͡u ko͟͡ubo͡u de dalagua ko͡u legebe, dige Hiye Oha̱ duwo sako͡u be ta dalaguale saga̱i̱ meidade tawali.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ko͡u legesi, di e̱moko͡u damale̱yodema suluguadi. E̱me di diho̱ye dugudiyo mei.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Damale̱do, di nele̱do dege dalaguali, sa sibige̱ to͡u ko͟͡u to͡u fogo͡u ba, Hiye Oha̱ duwo sa koto͡u fologalamo͡u degele ili, kegeiba sa e̱ dala ke̱me di sa degele.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Di sa sibige̱ kuoko͡u dalagua debane, haba hebeniko͡u dalagua debane, dige sawisiei olo͡u fe̱i̱, midiho̱, Hiye Oha̱ tagale saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u galamo͡u degele idi.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Yobe, di olo͡u fe̱i̱be Kelesuha̱ dihi̱le ta̱ sai ko͡u tafalaguali, sa sibige̱ kuoko͡u ge degegai kaha̱ hebe ke̱me tobo͡u ba di dulo ile. Di midiho̱ bolo̱ milo͡u gamo͡u haguei debabe, yo͟͡u e̱ hebe ke̱no͡u mala̱ ile. Haba midiho̱ kasaga̱i̱no͡u milo͡u gamo͡u haguei debane, yo͟͡u e̱ hebe ke̱no͡u mala̱ ile.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Damale̱do, eibe Hiye Oko͡u gue̱ degemo͡u e̱ hayedu dalagua kaha̱ degemo͡u, eige o sasa̱i̱ Godiko͡u damale̱yodemabeede kuhe tobolo͡u idi. Godiha̱ tewe, eibe e̱ dihi̱le koko͡u midiho̱ bolo̱no͡u milo͡u ga idi. A̱ tawali, ni̱ fi̱yene tawale ilibe, ei midiho̱be do̱u̱dono͡u dade tawale ili.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Kege tobolo͡u idi kaha̱ sibige̱be ei eiyo͡u ei hu̱ hebele fogulo idiyo mei. Ni̱ge midiho̱ ei milo͡u gadi koko͡u hoho̱ degemabadomo͡u ei kuhe nala̱ma neli̱. Kegei degemo͡u, o ilo kedia̱ dio͟͡u die hu̱ hebele fogubabe, ni̱ge ei midiho̱ bolo̱ ke̱ dia̱moko͡u tobo͡u ma. O kedia̱ge o duledu dala koko͡u hoho̱ degele idiyo mei. Haba die kolo tageto͡u, di dugudi koko͡u no͡u hoho̱ degele idi.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ke̱no͡u si ni̱ge wa, ta̱ ei hehegiedi ke̱me toto͡u degeiyade tawaibabe, ta̱bo͡u meiye, ke̱no͡u si ni̱ge eibe Godiha̱ dabai degedidade tawama. Ni̱ge ta̱ ei hehegiedi ke̱me do̱u̱do ta̱dade tawaibabe, ni̱ge ei ni̱ dogo͡u gulamo͡u tobo͡u didade tawama.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Kelesuha̱ di solo͡u do degei kaha̱ degemo͡u, eige Godiha̱ dabai degele ta dafa idiyo mei, hili̱gedo degedi. Yobe, ei tewe, o tano͡u fe̱i̱ kaha̱ o olo͡u fe̱i̱ di dowoye tolo i kaha̱ degemo͡u, di olo͡u fe̱i̱be bolo̱ degei dalagua kuhe̱.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 E̱ o sasa̱i̱ di dowoye tolo ibe, dibe diyo͡u sieno͡u fi̱ hiyedo maga suluguadamabadomo͡u kuhe tolo i. Kegei degemo͡u, dige, e̱ di dowoye tolo imo͡u Godiha̱ hagua̱gi koko͡u no͡u fima̱ba suluguame.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kegei kaha̱, ifi ko͡u bo͡u ge tofogo͡u ilebe, sa sibige̱ o dige di mogo dia̱ figadame. Afudo, dige Kelesune ko͡u kege figa idiye, ke̱no͡u si ifibe kege ta degele iyo mei.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 O koyoha̱ e̱me Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalababe, Godiha̱ degeiye, e̱ gehe̱ dege dalale. Afu degedi midiho̱ ke̱me mei degele. Midiho̱ gehe̱ kaha̱no͡u e̱bo͡u de dalale.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Godi yo͟͡u degeiyeno͡u, di gehe̱ dege dalagua kuhe̱. Afuge dibe Godiko͡u ho dege deleigueiye, ke̱no͡u si e̱ Kelesu tobo͡u mo͡u hagua, dibo͡u de dogo͡u guo delei kaha̱, di Godibo͡u de kuhe mogo degei. E̱ dibo͡u de mogo degema, eimoko͡u dabai ko͟͡u ne̱i̱be, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ di e̱bo͡u de mogo tano͡u degele kaha̱ dabai ke̱ ne̱i̱.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Damale̱do, Godiha̱ Kelesu tobo͡u mo͡u haguei kaha̱ degemo͡u, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be die midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ ta nele̱ saga̱i̱ mei. Godiha̱ degei kaha̱ ta̱ ke̱me yo͟͡u eimoko͡u tobo͡u mo͡u, ei kuhe hehegie suluguadi.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Kelesuha̱ eimoko͡u tobo͡u di ke̱no͡u ei Godiha̱ hu̱ya ke̱ tobolo͡u idi kaha̱ degemo͡u, eige ni̱me Kelesuha̱ yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba, Godiha̱ ni̱bo͡u de mogo degele ta̱ ke̱ kuhe dumabeede tobolo͡u idi.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Midiho̱ kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱, di milo͡u ga idi kaha̱ hebe kasaga̱i̱ hiyedo ke̱me Godiha̱ge kefema dimoko͡u ta neli̱ mei. Haba midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u diyo mei o e̱moko͡u no͡u ne̱i̱, e̱ di dogo͡u guyadomo͡u. Damale̱do, di Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalaguababe, Godiha̱ge dibe e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ dalaguaba dugulo.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.