1 Timóteo 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O taha̱ ta damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi dabai ke̱ degele tagaibabe, dabai e̱ ke̱ tagali ke̱me bolo̱do. Ta̱ ke̱me damale̱do ta̱.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi oyege midiho̱ do̱u̱dono͡u milo͡u, o sasa̱i̱yege e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u ba dugulo mei. E̱me sasa̱i̱ tano͡u fe̱i̱ huloba defe̱i̱do dalayede. Yo͟͡u e̱ to͡u e tagai saga̱i̱ ke̱no͡u degedayede. Obege e̱me midiho̱ bolo̱no͡u milo͡u ba dugulo. O taha̱ e̱ moso̱ko͡u hagubabe, fele̱yedemaba, hoho̱ degeyede. Tabe, e̱me Godiha̱ ta̱ hehegiedi ke̱no͡u tewe hiyedo degeyede.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi oyege tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ na̱da, fi̱ toto͡u degeiye deba. Toto gofo͟͡u degeba biyada, ta̱ne amafe̱i̱no͡u tobo͡u yede. Ta̱ene ta biyada, sele hiye molo͟͡u saga̱i̱ne ta degedayede.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi oyege yo͟͡u e̱ soso͡u dia̱me bologua̱do dia dalayede. E̱ sisigo̱ dia̱ge e̱ ta̱ dulo seseleba, e̱moko͡u be midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u mabeede.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 O koyoha̱ yo͟͡u e̱ soso͡u dia̱me bologua̱do ta dia daladiyo mei debabe, e̱ Godiko͡u damale̱yodele i kedia̱ne kage wolo͡u dalale?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ebele damale̱yodei oyege dabai ke̱ degedayede. Kegeligi, e̱no͡u si bolo̱yode tawaleba dabai degeligi, yo͟͡usie yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱ hebele foguba, Godiha̱ Tama̱ ta̱ sale kelege e̱ne ta̱ saiye domo͡u.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Haba tabe ko͡u gue, damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi dabaibe, midiho̱ bolofe̱i̱no͡u milo͡u di oyeno͡u degeibasi, o fe̱ko͡u dalagua kedia̱ne duguoba bolo̱yodele. Kegeligi, e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u ba, Tama̱ha̱ sale̱ma̱i̱ye e̱ touye domo͡u.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Nebe ke̱no͡u tefei, diken oyene midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u ma. Fima̱i̱ bolo̱u̱ degeba, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo na̱ma fi̱ toto͡u degeba, sele hiyou mo͟͡udama.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Diken oyege, die duledube bolo̱no͡u daladade tawaleba, ta̱ Godiha̱ damale̱yodei o dimoko͡u hehegiei ke̱ hili̱gedo tolo͡u dalama.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ni̱ge o sosiko͡u yomogo͡u dabai degeladi ke̱me defe̱i̱do file dugu, e̱ bologua̱do dabai degele saga̱i̱ dugubasi, e̱moko͡u dabai ke̱ ne̱ma.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Diken o kedia̱ sasa̱i̱yene midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u gamabeede. Tobe tobo͡u dama, to͡u e tagadi midiho̱ ke̱no͡u degedama, sosiko͡u dabai degele hobo͡u dafadamabeede.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Diken oyege sasa̱i̱ tano͡u fe̱i̱ huloba, e̱ sasa̱i̱bo͡u e̱ sisigo̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ bologua̱do wolo͡u dalayede.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Diken dabai bologua̱do degeli o die hu̱be bolo̱no͡u dalale. Dia̱ge dio͟͡u Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei ke̱ hehegilebe ta gue̱ degele mei.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 A̱ na̱moko͡u toto ile ko͡u tagaliye, ke̱no͡u si a̱ kuguo ko͟͡uno͡u nala̱ma, o tako͡u ne̱i̱ba, na̱moko͡u kuhe mala̱ ile nele̱.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Kegei kaha̱, a̱ toto i ho fogo͡u babe, na̱ kuguo kuoko͡u no͡u duguoba, midiho̱ Godiha̱ soso͡u dia̱ milolo͡u saga̱i̱ ke̱ kuhe tawa. Di Godi e̱me yo͟͡u kegeno͡u daladi o. E̱ soso͡u be damale̱yodele i o sasa̱i̱ dino͡u. Dibe mouti sa̱ degei. Mouti kaha̱ sosi moso̱ hili̱gedo tolo͡u dala saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, dine Godiha̱ ta̱ damale̱do ke̱ hili̱gedo tolo͡u hebele foguo dala kuhe̱.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Di tewe, Godiha̱ midiho̱be sibige̱ hiyedo folodo. Ta̱ e̱ dimoko͡u hehegiedi kaha̱ sibige̱be ko͡u gue,
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.