1 Timóteo 3
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB
1 O taha̱ ta damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi dabai ke̱ degele tagaibabe, dabai e̱ ke̱ tagali ke̱me bolo̱do. Ta̱ ke̱me damale̱do ta̱.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi oyege midiho̱ do̱u̱dono͡u milo͡u, o sasa̱i̱yege e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u ba dugulo mei. E̱me sasa̱i̱ tano͡u fe̱i̱ huloba defe̱i̱do dalayede. Yo͟͡u e̱ to͡u e tagai saga̱i̱ ke̱no͡u degedayede. Obege e̱me midiho̱ bolo̱no͡u milo͡u ba dugulo. O taha̱ e̱ moso̱ko͡u hagubabe, fele̱yedemaba, hoho̱ degeyede. Tabe, e̱me Godiha̱ ta̱ hehegiedi ke̱no͡u tewe hiyedo degeyede.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi oyege tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ na̱da, fi̱ toto͡u degeiye deba. Toto gofo͟͡u degeba biyada, ta̱ne amafe̱i̱no͡u tobo͡u yede. Ta̱ene ta biyada, sele hiye molo͟͡u saga̱i̱ne ta degedayede.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi oyege yo͟͡u e̱ soso͡u dia̱me bologua̱do dia dalayede. E̱ sisigo̱ dia̱ge e̱ ta̱ dulo seseleba, e̱moko͡u be midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u mabeede.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 O koyoha̱ yo͟͡u e̱ soso͡u dia̱me bologua̱do ta dia daladiyo mei debabe, e̱ Godiko͡u damale̱yodele i kedia̱ne kage wolo͡u dalale?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Ebele damale̱yodei oyege dabai ke̱ degedayede. Kegeligi, e̱no͡u si bolo̱yode tawaleba dabai degeligi, yo͟͡usie yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱ hebele foguba, Godiha̱ Tama̱ ta̱ sale kelege e̱ne ta̱ saiye domo͡u.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Haba tabe ko͡u gue, damale̱yodei o sasa̱i̱ wolo͡u daladi dabaibe, midiho̱ bolofe̱i̱no͡u milo͡u di oyeno͡u degeibasi, o fe̱ko͡u dalagua kedia̱ne duguoba bolo̱yodele. Kegeligi, e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u ba, Tama̱ha̱ sale̱ma̱i̱ye e̱ touye domo͡u.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Nebe ke̱no͡u tefei, diken oyene midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u ma. Fima̱i̱ bolo̱u̱ degeba, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo na̱ma fi̱ toto͡u degeba, sele hiyou mo͟͡udama.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Diken oyege, die duledube bolo̱no͡u daladade tawaleba, ta̱ Godiha̱ damale̱yodei o dimoko͡u hehegiei ke̱ hili̱gedo tolo͡u dalama.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ni̱ge o sosiko͡u yomogo͡u dabai degeladi ke̱me defe̱i̱do file dugu, e̱ bologua̱do dabai degele saga̱i̱ dugubasi, e̱moko͡u dabai ke̱ ne̱ma.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Diken o kedia̱ sasa̱i̱yene midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u gamabeede. Tobe tobo͡u dama, to͡u e tagadi midiho̱ ke̱no͡u degedama, sosiko͡u dabai degele hobo͡u dafadamabeede.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Diken oyege sasa̱i̱ tano͡u fe̱i̱ huloba, e̱ sasa̱i̱bo͡u e̱ sisigo̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ bologua̱do wolo͡u dalayede.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Diken dabai bologua̱do degeli o die hu̱be bolo̱no͡u dalale. Dia̱ge dio͟͡u Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei ke̱ hehegilebe ta gue̱ degele mei.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 A̱ na̱moko͡u toto ile ko͡u tagaliye, ke̱no͡u si a̱ kuguo ko͟͡uno͡u nala̱ma, o tako͡u ne̱i̱ba, na̱moko͡u kuhe mala̱ ile nele̱.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Kegei kaha̱, a̱ toto i ho fogo͡u babe, na̱ kuguo kuoko͡u no͡u duguoba, midiho̱ Godiha̱ soso͡u dia̱ milolo͡u saga̱i̱ ke̱ kuhe tawa. Di Godi e̱me yo͟͡u kegeno͡u daladi o. E̱ soso͡u be damale̱yodele i o sasa̱i̱ dino͡u. Dibe mouti sa̱ degei. Mouti kaha̱ sosi moso̱ hili̱gedo tolo͡u dala saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, dine Godiha̱ ta̱ damale̱do ke̱ hili̱gedo tolo͡u hebele foguo dala kuhe̱.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Di tewe, Godiha̱ midiho̱be sibige̱ hiyedo folodo. Ta̱ e̱ dimoko͡u hehegiedi kaha̱ sibige̱be ko͡u gue,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.