1 Timóteo 1
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH
1 A̱me Pol, Yesu Kelesuha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o. Godi, di Mamo̱u̱ Obo͡u, Yesu Kelesu, di e̱ haguale ke̱ dia dalaguadi obo͡u, dilie tobo͡u mo͡u, a̱me ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o kuhe degei.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, na̱me Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, na̱me ma̱ dihido. A̱ kuguo ko͟͡u na̱moko͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱. Aye Godibo͡u, di Hiye O Yesu Kelesubo͡u dilie na̱moko͡u solo͡u do dege, habagugueguba, na̱ bologua̱do dalale.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 A̱ sa Masedoniako͡u ilamo͡u, na̱moko͡u ta̱ nele̱do dege ko͡u tobou ke̱no͡u haba tobolo͡u mo͡u nalolu̱ kuhe̱. A̱ tagalibe, na̱me sa Efesusko͡u no͡u dalali, o ilo kedia̱moko͡u ta̱ nele̱do dege, ni̱ Godiha̱ ta̱ hehegiligibe ogo͡u gai ta̱bo͡u debe tobo͡u damabeede tobolo͡u ke̱ tagali.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 O kedia̱ge ko͡u guai o kedia̱ degele idi ta̱ ke̱ tobolo͡u ba, die hu̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ so͟͡usele iligi gofo͟͡u degemo͡u, ta̱e biya idi ke̱me na̱ge fogo͡u mabeede tobo͡u. Godiko͡u no͡u damale̱yodele ibasi, e̱ dabai ke̱me hiye degeiba dugulo ile.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ta̱ nele̱do ko͟͡umaha̱ sibige̱be ko͡u gue, dia̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema, die duledube bolo̱no͡u dalali, Godiha̱ dihi̱le koko͡u dia̱me sibigi ta meidade tawaibasi, dia̱ dio͟͡usie yogo tagaiba tagaiba dele ile.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 O ilo kelegebe midiho̱ do̱u̱do ko͟͡ume to͡u fogo͡u mo͡u, ta̱ sibige̱ mei ke̱no͡u tobolo͡u idi.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 O kedia̱ Godiha̱ kuolo͡u ta̱ hehegile idibe, dia̱ ko͡u damale̱dodade tawalemo͡u tobolo͡u idiye, ke̱no͡u si dia̱ hehegile idi kaha̱ sibige̱ ke̱me dio͟͡uge ta tawale idiyo mei.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Di tewe, Godiha̱ kuolo͡u ta̱ bolo̱do ke̱me bologua̱do hehegieibabe bolo̱.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Godiha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ge do̱u̱do o kedia̱moko͡u ta hehegiediyo mei ke̱ tawame. Godiha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱me e̱ kuolo͡u gobo͡u gile idi obo͡u, e̱ ta̱ dulo idiyo mei obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ dumabadomo͡u ma̱i̱. Godi tobeko͡u mugulo idi obo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne dumabadomo͡u ma̱i̱. Godiha̱ midiho̱ tagale idiyo mei obo͡u, sa sibige̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱no͡u sesega ili obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne dumabadomo͡u ma̱i̱. O wala idi obo͡u, o die aye adio͡u wala idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne dumabadomo͡u ma̱i̱.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Haba, Godiha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ ma̱i̱be, sasa̱i̱ hiyou mala̱ idi obo͡u, o yogoha̱ yogo hulo idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne dumabadomo͡u ma̱i̱. Fisimo͡u dabai degedi o sasa̱i̱ hiyouye mo͟͡uma sele tiga mala̱ idi obo͡u, gulokou tobolo͡u idi obo͡u, Godiha̱ hu̱ya ogo͡u ga tobolo͡u idi obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne dumabadomo͡u ma̱i̱. Haba ta̱ damale̱do sesediyo mei midiho̱ ilo olo͡u fe̱i̱ milo͡u ga idi o kedia̱ne dumabadomo͡u ma̱i̱.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Kuolo͡u ta̱ kaha̱ sibige̱ ke̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱ Godi yo͟͡u a̱ tobo͡u yadomo͡u a̱moko͡u ko͡u ne̱i̱ ke̱no͡u tefei. Ta̱ uwo bolofe̱i̱ kaha̱ge dimoko͡u be, Godi e̱me hoho̱bo͡u nele̱bo͡u hiyedo kodu dalayodei. Hoho̱bo͡u nele̱bo͡u kaha̱ yobe e̱no͡u.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Di Hiye O Yesu Kelesu e̱ a̱moko͡u dede̱i̱ ne̱i̱mo͡u, a̱ e̱moko͡u bolofe̱i̱yodili, e̱ge a̱me dafadiyo mei ke̱ duguo, e̱ dabai degeyadomo͡u makai kaha̱ degemo͡u.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Afu a̱ge Yesu Kelesu huyafe̱i̱ degemo͡u, damale̱yodei o sasa̱i̱ makodi. A̱ gofo͟͡u hiyedo degediye, ke̱no͡u si e̱ge a̱moko͡u solo͡u do degei, a̱ ta tawalemo͡u, e̱moko͡u damale̱yodili mei kaha̱ degemo͡u.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 A̱me di Hiye O Yesu Kelesuha̱ hiyedo habaguguegu kaha̱ degemo͡u, a̱ e̱moko͡u damale̱yodema, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne hoho̱ dege dala kuhe̱.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yesu Kelesuha̱ sa sibige̱ kuoko͡u hagueibe, midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idi o sasa̱i̱ kedia̱ mamo͡u la̱mo͡u haguei. Ta̱ ke̱me damale̱do ta̱, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ duloba damale̱yodema. Damale̱do, afuge a̱ne midiho̱ kasaga̱i̱ ko͡u milo͡u gadi. Midiho̱ kasaga̱i̱ a̱ milo͡u gaibe folodo. O iloye milo͡u gadibe huyadefe̱i̱.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ke̱no͡u si Yesu Kelesuha̱ a̱moko͡u solo͡u do hiyedo degei. Midiho̱ kasaga̱i̱ a̱ milo͡u dibe hiyedoye, ke̱no͡u si e̱ge a̱ dogo͡u gulobe ta dafali mei kaha̱ degemo͡u, o sasa̱i̱ ma̱ habage haguasili kedia̱ne Yesuha̱ a̱ solo͡u do degei ke̱ duguo tawaleba, dia̱ne e̱moko͡u damale̱yodeibasi, fi̱ tofousogo tofolo͡u ke̱ mala̱ ile.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Hiye O, e̱me yo͟͡u kegeno͡u dalale, e̱me ta tolo ile mei. Oe ta dugulo ile mei. Di Godi tano͡u do. E̱ hu̱be hiyedo folodo. Di hoho̱bolo͡u ba, e̱ hu̱ hebele foguono͡u dalame. Damale̱do.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Ma̱ dihi Timoti, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ na̱moko͡u ko͡u tobolo͡u i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, a̱ne na̱moko͡u nele̱do dege tobolo͡u kuhe̱. Na̱ge ta̱ dia̱ tobolo͡u i ke̱ seseleba, ogo͡u ga tobo͡u di o kedia̱ hehegile idi ke̱me akogu.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Na̱ kege degeligibe, Yesu Kelesuko͡u damale̱yodemaba, ne̱ duledube bolo̱no͡u daladade tawa. O ilo kedia̱ge die midiho̱ kasaga̱i̱be ko͡u daladade tawale iliye, ke̱no͡u si Godiko͡u kusigile tobolo͡u be dafa idi. Die damale̱yodeibe mosole igiko͡u ile koloma̱mo͡u sie̱i̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 O kegele ibe Himeneus dilie Aleksander dilie. Diliebe a̱ Tama̱ko͡u sesegu, dilie Godibe huyafe̱i̱ degele saga̱i̱ meidade tawamabadomo͡u.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.