1 Coríntios 8
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI
1 A̱ gali, ogo͡u gai godi kedia̱moko͡u sile nele̱mo͡u kuhe nala̱ idi kaha̱ ta̱ ke̱ tobo͡u lamo͡u. Ke̱me di olo͡u fe̱i̱ ko͡u teweyodele idi. Ke̱no͡u si di diyo͡u sie tewe oyode tobo͡u babe, di diyo͡u di hu̱ ke̱no͡u hebele fogulu. Di solo͡u do degedi midiho̱no͡u milo͡u basi, di nele̱do dege dalaguale.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 O taha̱ e̱me tewe oyode ko͡u tawaliye, ke̱no͡u si e̱me defe̱i̱ ta tewe mei.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 O koyoha̱ Godiko͡u hoho̱ degeli o ke̱me, Godiha̱ge tewedo.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Gali, ogo͡u gai godi kedia̱moko͡u sile nele̱ idi ke̱ nala̱ ilebe ko͡u gue, di tewe, ogo͡u gai godibe mabo͡u no͡u, sibige̱ ta dala mei, gulokouno͡u. Godibe gehe̱ ta dala mei. Tano͡u, e̱no͡u dala.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Sa sibige̱ kuoko͡u godiyodele idibe su̱do. Agudileto͡u ne dalagua. Haba hiye oyodele idi kedia̱ne su̱do ko͡u dalaguaye,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 ke̱no͡u si di Godibe tano͡u fe̱i̱do, e̱me di Aye. Di Godi e̱me bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ milo͡u gai kaha̱ e̱ yo. Dibe yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba sulugualamo͡u degeli kuhe̱. Di Hiye O e̱ne tano͡u fe̱i̱do, e̱me Yesu Kelesu. E̱ge bi olo͡u fe̱i̱ milo͡u ga dalali, fi̱ gehe̱ ke̱ne dimoko͡u ne̱i̱.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ke̱no͡u si Yesu Kelesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ ilo kedia̱ge ke̱me ta tewe mei, dia̱ge wa, ogo͡u gai godibe sibige̱bo͡u yade tawale idi. O kedia̱me ogo͡u gai godi sesele idi ke̱ ko͡u fogouye, ha gali sile ne̱i̱ ke̱ nala̱mo͡u fima̱ idibe, ogo͡u gai godibe sibige̱bo͡u yode tawale idi. Kegei kaha̱ degemo͡u, dia̱me midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u yademo͡u hagi̱ degele idi, dia̱ defe̱i̱do tawaiyo mei kaha̱ degemo͡u.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ke̱no͡u si nale̱ no̱u̱bane, haba na̱ ho fogo͡u bane ke̱me Godiko͡u ile a mei. Gali si ke̱ na̱dibe, sibige̱ ta dala mei. Na̱ ho fogo͡u bane sibige̱ ta dala meino͡u.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ke̱no͡u si ni̱o͡u tawaibo͡u, nale̱ olo͡u fe̱i̱ ni̱ nale̱ tagali ke̱me kuolo͡u ta dala meiye, ha ni̱ ke̱ nala̱ ili kaha̱ degeiye, damale̱yodei nele̱ mei degele i o kedia̱ mihi̱ko͡u fiyasigeiye.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Tewe o ta na̱, ogo͡u gai godi taha̱ moso̱ko͡u folo, gali si ke̱ no̱u̱ba, defe̱i̱ tewe mei o taha̱ ke̱ duguoba, e̱ne folo, gali ke̱ na̱i̱ye.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Na̱ kege degeibabe, ne̱ mogo e̱ damale̱yodei nele̱ mei degei, e̱ dowoye Yesu Kelesuha̱ e̱ mamolo͟͡uyodema tolo i ke̱me na̱ tawaga kege degeli kaha̱ge bo͡u makoulu kehe̱.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Damale̱do, ni̱ge ni̱ mogo, defe̱i̱ ta tewe mei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ kege degeiba, dia̱ mihi̱ko͡u fiyasigeibabe, ni̱me Kelesuko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ bo͡u degele ili kehe̱.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ gali kegei ke̱ na̱i̱ye, ma̱ mogoha̱ damale̱yodei ke̱ fiyoubabe, a̱ge gali kegei ke̱me haba ta nale̱ mei.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.