1 Coríntios 11

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ Kelesuha̱ midiho̱ ke̱ milo͡u di saga̱i̱, ke̱no͡u tefele, ni̱ne midiho̱ a̱ milo͡u di ke̱no͡u milo͡u ma.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ni̱ a̱moko͡u fimolu̱gi, ta̱ olo͡u fe̱i̱ a̱ hehegiemo͡u haguei ke̱me ni̱ tolo͡u dala kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 A̱ ni̱moko͡u ta̱ tabo͡u de hehegie tobo͡u lamo͡u. Ta̱ ke̱me ko͡u gue, Kelesube o di widio o. Sasa̱i̱ kedia̱ widio obe die ma̱. Godi e̱no͡u si Kelesuha̱ e̱ widio o.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 O koyo na̱, ne̱ heti ka̱i̱bo͡u de diho̱ baga̱ tobo͡u bane, egei hehegie tobo͡u bane, na̱ ne̱ widio o ke̱ sidifi neli̱. Ne̱ widio o ke̱me Kelesu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ke̱no͡u si sasa̱i̱ koyo na̱, ne̱ widio goguli mei dalali, diho̱ baga̱ tobo͡u de, ha egei hehegie tobo͡u de deibabe, na̱me ne̱ widio o, ne̱ ma̱ko͡u sidifi neli̱. Sidifi ke̱me widio towe wa̱i̱ sasa̱i̱ kedia̱ sidifi dugudi ke̱ sa̱ kegei.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Yobe, sasa̱i̱ taha̱ e̱ widio gogu ho fogo͡u babe, sasa̱i̱ ke̱me e̱ widio towe to̱u̱ dege kagiyede. Ke̱no͡u si, sasa̱i̱ kedia̱ die widio towe to̱u̱ dege kagilebe sidifi hiyedo degele idi. Haba wale̱ ke̱ne sidifi hiyedo. Kegei kaha̱ degemo͡u, sasa̱i̱ kedia̱me die widio towe gogumabeede.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 O dibe di widio gogudame, dige Godiha̱ e̱ hu̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u de hehegile idi kaha̱ degemo͡u. Sasa̱i̱ kedia̱no͡u si die ma̱ha̱ e̱ hu̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u de hehegile idi.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Godiha̱ obo͡u sasa̱i̱bo͡u yufi milo͡u gai kelegebe, e̱ o miloube, sasa̱i̱ kaha̱ to͡u e milo͡u li mei, e̱ sasa̱i̱ ke̱no͡u si o kaha̱ to͡u e milou.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Godiha̱ o miloube, o kaha̱ sasa̱i̱ dogo͡u guyadomo͡u milo͡u li mei. Haba, Godiha̱ sasa̱i̱ milou ke̱si, o dogo͡u guyadomo͡u kuhe milou.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kegei kaha̱ degemo͡u, sasa̱i̱ kedia̱ die widio gogudi kaha̱ e̱sol o kedia̱moko͡u hegilibe, Godiha̱ge sasa̱i̱ kedia̱me e̱ dabai degemabadomo͡u makai ke̱ hegili.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ko͡u kegeiye, Hiye Oha̱ di dogo͡u guo dalamo͡u be, sasa̱i̱ diesofe̱i̱ dala mei, haba one diesofe̱i̱ dala mei. Sasa̱i̱bo͡u obo͡u dia̱ dio͟͡usie yogo dogo͡u gumo͡u dogo͡u gumo͡u dele idi.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Godiha̱ge sasa̱i̱be o to͡u ye milou ke̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, obe olo͡u fe̱i̱ sasa̱i̱ kedia̱ mo͟͡uma fele̱di. Ke̱no͡u si bi olo͡u fe̱i̱ kaha̱ e̱ yobe Godi.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Ni̱o͡u no͡u ko͡u gue file duguma. Sasa̱i̱ taha̱ e̱ widio gogu ho fogo͡u ba, Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe ke̱me de bolo̱, ha kasaga̱i̱?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Midiho̱ di milo͡u gadi kaha̱ hegilibe, o ta e̱ widio towe sasado dalababe, ke̱me bolo̱ mei.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Sasa̱i̱ kedia̱ widio towe sasado dalababe, ke̱me dio͟͡u die similou. Godiha̱ widio towe sasado ke̱ sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne̱i̱, die widio gogumabadomo͡u.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 O koyo na̱, a̱ widio gogudi ta̱ kefe̱i̱ tobou kaha̱ hebe ke̱ ta̱e biyalaba degeibabe, na̱ ko͟͡uno͡u tawa, eibe midiho̱ gehe̱bo͡u sesediyo mei. Godiko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne midiho̱ ke̱no͡u sesele idi.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 A̱ ni̱moko͡u egele tobo͡u lamo͡u. Midiho̱ ni̱ milo͡u di koko͡u be a̱ hoho̱ ta degeiyo mei. Yobe, ni̱ kefeguo, Godiha̱ dabai degeimo͡u be, dabai ni̱ degedibe kasaga̱i̱yode tobolo͡u imo͡u du kaha̱ degemo͡u. Damale̱do, dabai ni̱ degele idi ke̱me do̱u̱do degele idiyo mei.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Yomogo͡u, a̱ ta̱ hebeno͡u dube ko͡u gue, damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱ egei dulamo͡u kefeguomo͡u, ta̱e biyama filemo͡u be, fi̱ tano͡u dege dalagua meiyode tobolo͡u imo͡u du. A̱ge ta̱ ke̱me huyadefe̱i̱ damale̱dade tawai.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Yobe, koko͡u gebe O Hiye o seselibo͡u, Hiye O seseiyo meibo͡u debe tama̱do duguo tawale.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Ke̱no͡u si ni̱ sosi moso̱ko͡u kefeguomo͡u, Godiha̱ dabai degemamo͡u, Hiye O yo͟͡u e̱ o͡u sibo͡u, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udobo͡u de ni̱ nala̱ idi ke̱me ni̱ge do̱u̱do nala̱ idiyo mei.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Ni̱ge ni̱ nale̱ ke̱ totodo nolu̱gibe, o ilobo͡u file nala̱ idiyo mei. Haba, o ilo kelegene tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ hiyedo dege na̱ma, fi̱ toto͡u degele idi.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Kageimo͡u, ni̱ kege degediya? Ni̱me nale̱bo͡u hue̱i̱bo͡u de na̱di moso̱be mei sa̱ degei. Ni̱ge Godiko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱me mabo͡u saga̱i̱ duguomo͡u, nale̱ mei o sasa̱i̱ kedia̱ kuhe sidifi nele̱ idi. A̱ kage tobolo͡u? A̱ge ni̱moko͡u ta bolofe̱i̱yode tobolo͡u saga̱i̱ meido.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u ke̱me Hiye Oha̱ a̱moko͡u tobou ke̱no͡u. Hulia̱, Hiye O Yesu e̱me Judasha̱ ho o kedia̱moko͡u sesegu kelege, e̱ge o͡u si ta mala̱ tolo͡u mo͡u,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u mamo͡u, o͡u si ke̱ bafigima tobou, ko͟͡ume ma̱ to͡u, a̱ ni̱ dowoye neli̱ kuhe̱. Ni̱ ko͟͡u nolu̱gibe, a̱moko͡u fima̱mabeedei.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 O͡u si na̱ma mei degeimo͡u, e̱ hue̱i̱ kopeko͡u so͡u guo ma̱i̱ ke̱ mala̱ tolo͡u mo͡u tobou, ko͟͡ume ma̱ kafei. Ma̱ kafei ko͟͡umaha̱ge Godibo͡u de mogo degedi midiho̱ ebele ke̱ hegili. Ni̱ habagene kege nala̱ba, a̱moko͡u fima̱mabeedei.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 O͡u si ke̱bo͡u, hue̱i̱ kopeko͡u so͡u gu ke̱bo͡u de nala̱ba, ni̱ Hiye O e̱ tolo i ke̱ hehegie tobo͡u mo͡u ibe deba, e̱ haba boholo͡u ma̱ haguale.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Kegei kaha̱ degemo͡u, o koyoha̱ Hiye Oha̱ o͡u sibo͡u, hue̱i̱ kopeko͡u so͡u gu ke̱bo͡u de mo͡u yo͟͡uwa no̱u̱babe, o ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱ degeli, o͡u bo͡u tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udobo͡u ke̱me Hiye Oha̱ yo͟͡u e̱ to͡u bo͡u kafeibo͡u ke̱ makai kaha̱ degeimo͡u. Ke̱ mo͡u yo͟͡uwa no̱u̱babe, o ke̱me hebe kasaga̱i̱ molo͟͡u dala.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Kegei kaha̱ degemo͡u, o͡u sibo͡u, hue̱i̱ kopeko͡u so͡u gubo͡u ke̱ nala̱babe, ni̱ tano͡u tano͡u ni̱o͡u sie fileba dugu, bolo̱ degeiba kuhe na̱ma.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 O koyoha̱ Hiye Oha̱ e̱ to͡u koko͡u fima̱ ho fogo͡u ba, o͡u sibo͡u tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱bo͡u mo͡u yo͟͡uwa no̱u̱babe, o ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱ yo͟͡u degedi kaha̱ hebe ke̱ molo͟͡u dala.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ kile do o sasa̱i̱bo͡u, to͡u nele̱ mei degele i o sasa̱i̱bo͡u su̱do dalagua. Haba ilo kelebe tofigile i.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Di diyo͡u sie defe̱i̱do file duguoba, Hiye Oha̱ o͡u sibo͡u, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱bo͡u de no̱u̱babe, dibe hebe kasaga̱i̱ ke̱me ta mala̱ ile mei.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ke̱no͡u si, Hiye Oha̱ge di midiho̱ filemo͡u do̱u̱susudi. Kegeligi, di sa sibige̱ kuoko͡u damale̱yodili mei o sasa̱i̱ kedia̱bo͡u de ta̱ saiye touye domo͡u.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Mogo dia̱ma, kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ kefeguo, nale̱ gili dege, toto na̱dama. Ni̱ o ilo ke̱ baha duwoma.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ni̱ kile o taha̱ hegie degeibabe, e̱ yo͟͡u e̱ moso̱ko͡u ge nale̱ ko͡u na̱ma, sosi moso̱ko͡u kuhe iyedili. Kegeligi, ni̱ kefeguo no̱u̱babe, gili nolu̱ kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱ mo̱u̱ye.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.