Romanos 11
TAFO AYO (KXF) vs ACF
1 Mœ sœ kœyutœ mœ adœke: Adja Ndjaba vwaratœ ye tœ azu nœ ye ye a? Bale nene! Gbambanœ nene, œmœ ndje kœdœ uzu Israyele, ata Abrayamo lœ mara nœ Abendjame.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ndjaba vwavwaratœ ye tœ azu nœ ye á tshe ke lima endje katshatsha nene. 'E wuwusœ o'o á Eliya pa lima ala Buku nœ Ndjaba ɔlɔ á tshe sœ kœkɨ oyo tœ upu nœ azu Israyele fœ Ndjaba nene a?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Tshe kɨ lima adœke: «Gbozu, endje wo aayi kœgbara o'o nœ zœ, œ kavwa wopa nœ zœ. Mœ sœpe dœ kutɨ mœ tshebale yé endje kpa sœ kœpara awa ndœ kœwo mœ.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Kashe Ndjaba gi lima o'o gaɗe fœ she a? Tshe gi lima fœ she adœke: «Mœ gumasœ azu kutu mindu dœ bisha á endje kukuku ga utshu ndjaba Bala nene.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Awa bale ndje ngɔngɔ asœke, anga udu azu á Ndjaba ke endje liaka ɔtshɔ lɔsu nœ ye sœpe zœ.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Tshe keke lima endje mbœrœ akwa nœ endje nene, kashe kolœ mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ ye. Ete nene, ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba kpa dœ ɔtshɔ lɔsu nene.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Atamœ a kpa pa kotoo? Azu Israyele gbɔgbɔ œrœ á endje sœ lima kœpara tœnœ nene, kolœ endjeneke á Ndjaba ke endje dá gbɔ. Anga endje wuta lima dœ gbɔkumu,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ɓata á endje sú ala Bukunœ adœke: «Ndjaba mbœrœ adœke kœwusœrœ nœ endje papara awa kœwusœ ádá o'o nene. Tshe pakata ala endje kœwu œrœ œdœ utu endje kœdji o'o œrrr ngɔngɔ asœke.»
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Davidi pa ndje adœke:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Kaka adœke endje kpa wuwu œrœ nene œrrr ala endje bu,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Mœ kpa sœ kœyutœ mœ adœke: «Lɔkɔ á Ayuda ko lima ada endje tɔsho, endje yo lima waa ye a?» Bale nene. Kashe ekperœ nœ endje kɔrɔ awa fœ angbɨ azu adœke endje gbɔ kœshe, á kœvwa Ayuda kœmbœrœ úkú.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Andaa, œdœ ekperœ nœ Ayuda kœza kœgbɔrœ fœ tshapashɔ, á kœyo endje kœza kœgbɔrœ fœ angbɨ azu, ataa ɔtshɔrœ kpa ropa nœ ɔlɔ á endje kpa kwatœ endje kɔ ga pa awa kœshe.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Mœ sœ kœpa fœ e'e dœ́ azu á 'e dœ́dœ́ Ayuda nene: œmœ kœdœ ayi avwa á Ndjaba ke mœ mbœrœ angbɨ azu yé mbœrœ tœnœ ataa, mœ sœ dœ yanga mbœrœ akwa á mœ mbœrœ asœke waa.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Mœ gbe kœmbœrœ ataa adœke aaya mœ wuta dœ úkú yeka anga endje kœshe.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Gbambanœ nene, ɔlɔ á Ndjaba vwara lima tœ ye tœ Ayuda, tshe guma lima tshaguru tœ ye dœ tshapashɔ. Atamœ ɔlɔ á tshe kpa kœguma tshagurutœ ye dœ endje, œ sœ ɓata uzu to lœ kuzu á kwa ga lœ soro nene a?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Œdœ uzu kœza ali kumu œrœ kɨndɨ nœ ye fœ Ndjaba, udu œrœnœ kɔ kœdœ œnœ Ndjaba. Œdœ uzu kœza ndje eshe ɔyɔ fœ Ndjaba, ganeanœ ndje kœdœ œnœ ye.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Azu Israyele sœ ɓata ɔyɔ olive á Ndjaba de anga ganeanœ tœnœ yé tœ œsœ ganeanœ asœmœ, tshe za ɓœ tɔrɔ ga zœ œɓœ dœ́ angbɨ uzu ɓata ganea olive tshelœ gusu. Ɓœ sœ ndje kœgbɔ kœzɨrœ á sœ kœto lœ eshe ɔyɔ olive á sœ kœɔ tœnœ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ádánœ á lili adœke ɓœ sœ dœ egerœ kumu nene utshu ganea á endje de. Kotoo á ɓœ tɨ kanga zœ a? Œ dœ́dœ́ ɓœ dá sœ kœza eshe ɔyɔ nene kashe eshe ɔyɔ dá sœ kœza ɓœ.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Anganœ ɓœ sœ kœpa ndje adœke: «Endje de lima ganea ɔyɔ asœke yeka á mœ kœgbɔ osho kœsœ tœnœ.»
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Adjapu. Endje de ganeanœ asœmœ mbœrœ á endje gugu lima dœ kœyindœrœ nene yeka á ɓœ gbɔ osho tshangbanœ mbœrœ kœyindœrœ. Kashe dudu okoro zœ nene, yé ala zœ gbɔ kane.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Gbambanœ nene, œdœ Ndjaba kœde Ayuda á endje kœdœ adja ganea ɔyɔ, ala zœ gbɔ anganœ tshe de ndje ɓœ awa bale.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 'E wu mara á Ndjaba sœ kœma ɔtshɔ lɔsu nœ ye œdœ kœza djofele nœ ye kane: tshe za djofele fœ azu á endje yo yé œ má ɔtshɔ lɔsu ga ndœ zœ. Mbœrœ adœke œndœ zœ dɨ lœ ɔtshɔ lɔsunœ asœmœ ete nene, endje de ndje ɓœ ye.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Kashe lɔkɔ á Ayuda kpa kœfatshalɔsu endje, endje kwa ga tœ osho á endje sœ lima tœnœ utshunœ. Gbambanœ nene, Ndjaba sœ dœ gbɔgbɔ kœgi endje ga tœ ɔyɔ ga manda œsœ endje.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Œɓœ dœ́ angbɨ uzu, ɓœ kœdœ ganea tshelœ gusu á ndjaba de ɓœ á za ɓœ tɔrɔ ga tœ ɔyɔ á ɓœ sœsœ lima tœnœ nene. Kashe Ayuda, endje kœdœ adja ganea ɔyɔ olivenœ, Ndjaba li kpa kœgi endje ga manda endje tɔrɔ ga tœ ɔyɔ á endje sœ lima tœnœ.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Aaya, mœ yindœ nœ adœke, 'e wusœ o'o nœ Ndjaba á zatœ ye yiwa tœnœ asœke, á 'e kœzazatœ 'e nene adœke 'e kœdœ aayi kœwusœtœ. O'onœ asœke dœke: anga tshakala azu Israyele œ wuta kœdji tshelœ kata o'o asœ nene œrrr adœke angbɨ azu djigi wuta ga tœ kœshe.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Yé manda nœ dá Azu Israyele kɔ œ she ɓata á endje sú ala Buku nœ Ndjaba adœke:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 'E wu ayo á mœ mbœrœ bala dœ endje,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Ayuda vwara lima tœ endje tœ Ɔtshɔ O'o yé œ wuta lima ayingba Ndjaba yekane á kɔrɔ awa fœ 'e. Kashe Ndjaba sœ kœyindœ endje waa dœ waa mbœrœ á tshe ke lima aata endje.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Gbambanœ nene, Ndjaba kœza œrœ fœ uzu tshe kpa za tshakane ye nene. Tshe kœ'e uzu, tshe kpa fatshelœ ama ye nene.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Utshunœ lima 'e sœsœ kœdji Ndjaba nene yé ngɔngɔ asœke Ndjaba wu oyo 'e mbœrœ Ayuda vwaratœ endje tœ kœdji she.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Awa bale ngɔngɔ asœke endje vwaratœ endje tœ kœdji o'o adœke Ndjaba kœwu oyo 'e, á manda nœ yekane á tshe kœwu ndje oyo endje.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Gbambanœ nene Ndjaba mbœrœ lima adœke azu para kɔkɔ vwara lima tœ endje tœ kœdji o'o ama œne. Tshe mbœrœ lima atamœ adœke œne ma lɔsu kœwu oyo endje para kɔkɔ.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Adja Ndjaba gerœ waa. Œsœ kœwusœtœ nœ ye dœ pe kœwusœrœ nœ ye gerœ ndje waa. Uzu bale á tshe wusœ ada kœwa o'o nœ ye gugu, uzu bale á tshe wu ndje sœ œrœ á tshe yindœ kœmbœrœ tœnœ gugu nene.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Buku nœ Ndjaba pa adœke: «Œɗe dá wusœ gbetshelœ nœ Ndjaba?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Œɗe dá to œrœ tœ alinœ fœ she,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Gbambanœ nene, œrœ kɔ to ɓa ndœ ye, œrœ kɔ sœ dœ soro lœ awa nœ ye yé œrœ kɔ sœ mbœrœ she. Kaka mokɔ nœ Ndjaba sœ waa dœ waa. Ame!
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.