Mateus 6

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Ala 'e gbɔ tœ mara á 'e sœ kœmbœrœ dœ akwa nœ Ndjaba tœ ala azu kane. 'E mbœmbœrœ ɔtshɔrœ á Ndjaba yindœ nœ kolœ adœke azu wu 'e nene. Œdœ 'e kœmbœrœ ataa, 'e gbɔ œrœ tshangba nœ ɓa ndœ Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo asœmœ nene.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ataa, lɔkɔ á ɓœ kœto œrœ fœ ayi oyo, ɓiɓi dœ itshi adœke ala azu kɔ sœ ga tœ zœ nene, ɓata á awulapatshɔ œ mbœrœ ɓa lœ Sinagoga œdœ ɓa tœ ala awa. Endje sœ kœmbœrœ ataa adœke azu donga œne. Mœ mɨndœ nœ dœ adjapu fœ 'e adœke: Endje gbɔ œrœ tshangba œnœ endje ye.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Kashe œɓœ, œdœ ɓœ kœto œrœ fœ ayi oyo, mbœmbœrœ adœke gele zœ wusœ œneke á kuni zœ mbœrœ nene.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ataa, œ li adœke œrœnœ á ɓœ to asœmœ sœpe lœ ubunœ. Yé Aba zœ á tshe wu œrœ á mbœrœtœ endje lœ ubunœ, œ gi œrœ tshangbanœ fœ ɓœ.»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «Œdœ 'e kœsœ kœza avwala fœ Ndjaba, 'e sœsœ ɓata awulapatshɔ nene. Endje yindœ nœ adœke œne li ɓa lœ Sinagoga too œne wuta ɓa lœ shangbeda awa, œ ka dœ ada œne yeka á kœza avwala adœke azu kɔ kœwu œne. Mœ pa fœ 'e dœ adjapu adœke: Endje gbɔ œrœ tshangba œnœ endje ye.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Kashe œɓœ, œdœ ɓœ kœyindœ kœza avwala, li ga lœ gbɔshɔ nœ zœ œ tshu manda ga tœnœ, yé œ za avwala fœ Aba zœ á tshe sœ ɓa zœ ɓa tœ osho á sœ lœ ubunœ. Yé Aba zœ á tshe wusœ œrœ kɔ á sœ lœ ubunœ, œ gi œrœ tshangba nœ fœ ɓœ.»
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 «Œdœ 'e kœsœ kœza avwala, 'e papa o'o œrrr ɓata azu á endje wuwusœ Ndjaba nene œ pa. Endje sœ kœgbe adœke œdœ œne kœpa o'o œrrr dá Ndjaba œ dji œne dœ ɔtshɔnœ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 'E mbœmbœrœ ɓata endje nene; gbambanœ nene, Aba 'e wusœ œneke á 'e sœ dœ ogonœ utshunœ adœke 'e yu she tœnœ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 'E wu mara á li adœke 'e za dœ avwala:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Kaka Ogo gbozu nœ zœ na,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 To rœgo á li adœke 'a zɨ kpesheke fœ 'a.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Djerœndœ ekperœ nœ 'a,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Yé kakatœ 'a tɨ adœke 'a li ga lœ kœwu lɔsu nene,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 «Yé œdœ 'e kœdjerœndœ ekperœ nœ azu, Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo œ djerœ ndje ndœ ekperœ nœ 'e.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Kashe œdœ 'e kœdjedjerœndœ ekperœ nœ azu nene, Aba 'e œ djerœndœ ekperœ nœ 'e á 'e mbœrœ bale nene.»
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «Lɔkɔ á 'e kœsœ kœyotshelœma 'e, 'e sœsœ dœ oyo ɓata á awulapatshɔ œ mbœrœ nene. Endje sœ kœndɨ tshatshu endje dœ mara adœke azu kɔ wusœ nœ adœke œne sœ kœyotshelœma œne. Mœ mɨndœ nœ fœ 'e dœ adjapu adœke: Endje gbɔ œrœ tshangba œnœ endje ye.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Kashe œɓœ, œdœ ɓœ kœsœ kœyotshelœma zœ, djutɔ tshatshu zœ, yé œ da kada,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 mbœrœ azu kœwuwusœ nœ adœke ɓœ sœ kœyotshelœma zœ nene. Kashe kolœ Aba zœ á tshe sœ ɓa zœ lœ ubunœ, œshe dá wusœ nœ. Œdœ ɓœ kœmbœrœ ataa, Aba zœ á tshe wu œrœ á sœ lœ ubunœ asœmœ, œ to œrœ tshangbanœ fœ ɓœ.»
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «'E ngbɔngbɔɓa kœgbɔrœ tshapashɔ asœke nene. Gbambanœ nene, ɓa zœ akɔkɔ œ zɨ, ngbandji œ ndɨ kotenœ yé aayi angba œ kavwa manda œ zɨangba nœ ye.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Kashe 'e ngbɔɓa kœgbɔrœ ɓa lafo. Gbambanœ nene, ɓa zœ œdœ akɔkɔ œ zɨ nene, œdœ ngbandji œ ndɨ nene, yé aayi angba gugu ndje tœ kœkavwa manda á kœzɨ angbanœ nene.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Gbambanœ nene, osho á kœgbɔrœ nœ zœ sœ tœnœ, lɔsu zœ œ sœ ndje kpœtœmœ.»
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Ala uzu kœdœ miinda nœ undu ye. Œdœ ala zœ kœsœ dœ ɔtshɔnœ, undu zœ djigi œ sœ lœ ɨngbɨsho.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Kashe œdœ ala zœ kœsœ dœ koɓa, undu zœ djigi œ sœ lœ ubu osho. Ataa, œdœ ɨngbɨsho á sœ lœ zœ kœdœ ubu osho, ubu oshonœ asœmœ kpa sœ narɨ!»
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Uzu bale lili kœmbœrœ akwa fœ agbozu bisha nene. Gbambanœ nene, œdœ tshe kœyiangba anga bale, tshe yindœ udu anga. Tshe kœzatœ ye fœ anga bale, tshe tɨtœ ye tœ udu anga. 'E lili kœmbœrœ akwa fœ Ndjaba yé œ kpa za ndje tœ 'e fœ ngendja nene.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 «'E wu ádánœ á mœ mɨndœ nœ fœ 'e adœke: 'E zaza lɔsu 'e ga lafo tœ upu nœ kœzɨrœ œdœ kœndjorœ á 'e gbe dœ tœnœ mbœrœ soro 'e nene, too kœgbe dœ lœba á 'e yindœ kœverœ ga tœ kote 'e nene. Soro uzu roropa kœzɨrœ nene a? Yé undu uzu roropa lœba nene a?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 'E tondœ ayanu kane. Endje lulu ngwarœ nene, œ kɔkɔ ndje œrœ nene yé œ gugu dœ kogba kœgumasœ rœgo ga lœnœ nene, kashe Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo sœ kœto kœzɨrœ fœ endje. 'E roropa endje nene a?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Œɗe ugurutœ 'e, lœ kœgbetshelœ ye, dá li kœza anga olo bale ga pa olo soro ye a?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 «Yé mbœrœ gaɗe á 'e sœ kœza lɔsu 'e ga lafo tœ upu nœ lœba a? 'E wu mara á ndɔkɔ leyɔ œ wuta dœ tœnœ ɓa lœ kɨndɨ kane: Œ sœ kœmbœrœ akwa nene, œ sœ ndje kœsu lœba nene.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Kashe mœ pa fœ 'e adœke, Salomo á tshe dœ́ lima ayi kœgbɔrœ waa, veverœ lima lœba bale ɓata anga ndɔkɔ leyɔnœ asœke nene.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ndjaba dá verœ lœba kpesheke ga tœ gusu á sœ lœ kɨndɨ yé ɓa mbatsha owo œ ju. Œdœ Ndjaba kœmbœrœ ataa ga tœ a'eara ɔyɔ, tshe lili kœko lœba fœ 'e kœropa nœ nene a? E'e kœdœ azu á kœyindœrœ nœ 'e sœ teasho!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 'E zaza lɔsu 'e ga lafo tœ kœyutœ 'e nene adœke: “'A zɨ gaɗe? 'A ndjo gaɗe? 'A verœ lœba gaɗe?”
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Azu á endje wuwusœ Ndjaba nene dá para œrœnœ asœmœ kɔ. Kashe Aba 'e á tshe sœ ɓa lafo wusœ nœ adœke 'e gbe dœ tœnœ kɔ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 'E para utshunœ Ogo gbozu nœ Ndjaba, œdœ œrœ á sœ ndjii ɓa utshu Ndjaba, yé udu œrœ kɔkɔ, Ndjaba œ to fœ 'e.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ataa, 'e zaza lɔsu 'e ga lafo tœ upu nœ œrœ á mbœrœtœ endje ɓa mbatsha nene. Tshambatsha sœ ndje dœ upu nœ ye. Olo bale dœ bale sœ dœ o'o nœ ye.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.