Mateus 4

TAFO AYO (KXF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manda nœ, Ɨshirɨ nœ Ndjaba to Yisu na tœnœ ga lœ kpagagasho mbœrœ adœke djaboro wu lɔsu ye.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Manda kœmbœrœ ɔlɔ zazu bisha œdœ butshɔ zazu bisha ndœ kœyotshelœma, Yisu sœ lima dœ ogo.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Djaboro, ayi kœwu lɔsu, na ndoo dœ she yé œ pa adœke: «Œdœ ɓœ kœdœ Gbolo nœ Ndjaba, pa fœ badja asœke œ fatœ ye tœ mapa.»
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Kashe Yisu gi adœke: «Endje sú ɓa la Buku nœ Ndjaba adœke: “Uzu œ sœ dœ soro kolœ mbœrœ mapa nene, kashe dœ o'o kɔ á wuta lœ ama Ndjaba.”»
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Dœ tœnœ ataa, djaboro na dœ she œrrr ɓa lœ Yerusaleme á dœ ongbo á sœ yerœ, œ za she tɔ ɓa pa kumu Tepelo,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 á œ pa fœ she adœke: «Œdœ ɓœ kœdœ Gbolo nœ Ndjaba, i dœ tœ zœ tshirɨ ga atɨ. Gbambanœ nene, endje sú ɓa la buku nœ Ndjaba adœke:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Yé Yisu gi fœ she adœke: «Endje su ndje ɓa la Buku nœ Ndjaba adœke: “Wuwu lɔsu Gbozu Ndjaba nœ zœ nene.”»
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Djaboro kpa ɔ dœ she œrrr ɓa tœ leta kumu ɨngɨrɨ kaga œ ma ogo gbozu tshapashɔ djigi dœ ɔtshɔrœ, ndje dœ mokɔnœ fœ she,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 yé á pa fœ she adœke: «Mœ ko œrœnœ asœke kɔ fœ ɓœ œdœ ɓœ kœgote ga utshu mœ mbœrœ kœdonga mœ.»
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Yé Yisu kœgi fœ she adœke: «Gitœ zœ ga zœ, Satana! Gbambanœ nene, endje sú ɓa la buku nœ Ndjaba adœke: “Donga Gbozu Ndjaba nœ zœ, yé œ za avwala kolœ fœ she tshebabale.”»
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Ndara tœ asœke, djaboro kœkatœ ye yé. Aandjelu kœgitœ endje ndoo dœ she, yé á kœtetœ kœmbœrœ akwa fœ she.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Lɔkɔ á Yisu dji adœke endje za Yowane ayi kœza batisimu ga lœ kánga, tshe kwatœ ye ga lœ Galilayi.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Tshe katœ Nazarete tɨ, œ na kœsœ ɓa lœ Kaparnawumu, ongbo á sœ tœ mangu egerœ ungu adanga nœ Galilayi, ɓa lœ ogo Zabulone œdœ pe ɓa lœ Nefetali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Œ sœ lima ataa mbœrœ adœke o'o á ayi kœgbara o'o Isaya pa tœnœ, kœmbœrœtœ endje. Tshe pa o'onœ adœke:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 «Ogo Zabulone œdœ Nefetali,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Azunœ á endje sœ lœ ubu osho asœmœ,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Pe dœ lɔkɔnœ asœmœ, Yisu tetœ kœyisœ œrœ adœke: «'E yapa ɔtshɔ 'e, gbambanœ nene, Ogo gbozu nœ tshalafo ndo ye!»
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Ɔlɔ bale, Yisu sœ lima kœna tœ mangu egerœ ungu adanga nœ Galilayi, yé œ wu aayazu bisha, Shimu á anga ɨ'ɨrɨ ye kœdœ Petro œdœ ayanœ dœ Andere á endje dœ lima aayi kœpara ageatshalangu. Endje sœ lima kœvwi gbanda ɓa la egerœ ungu adanga.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Yisu pa fœ endje adœke: «'E na manda mœ, mœ fa 'e tœ aayi kœpara azu.»
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Pe kpœtœ œsœnœ, endje ka lima tœ gbanda nœ endje tɨ yé œ na manda ye.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Tshe na lœ ɨngɨrɨnœ, œ kpa wu anga aayazu bisha, Ayakobo dœ ayanœ dœ Yowane, endje kœdœ agbolo nœ Zebedayi. Endje sœ lima lœ agba nœ endje awa bale dœ aba endje dœ Zebedayi, yé œ sœ lima tœ kœguma gbanda nœ endje. Yisu e endje.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Pe kpœtœ œsœnœ, endje katœ agba œdœ aba endje tɨ, yé œ na manda ye.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Yisu ro djelœ ogo Galilayi djigi; tshe sœ lima kœyisœ œrœ ɓa lœ Sinagoga para. Tshe sœ lima kœmɨndœ Ɔtshɔ O'o nœ ogo gbozu yé œ sœ lima kœshe azu lœ koɓa œdœ lœ gbakɨndɨ nœ endje kɔ.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Upu nœ ye za lima ogo Siri djigi, yé endje sœ lima kœna dœ azu á endje sœ lima dœ tshelœ aka koɓa kɔ fœ she, azu á endje sœ dœ ekpe ɨshirɨ pa endje, dœ azu á endje sœ dœ koɓa ɔkɔ œdœ endjeneke á ada endje tshu. Yé Yisu she lima endje ye.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ukpulu azu ndjoro na lima manda ye: Endje to lima ɓa lœ Galilayi, ɓa lœ ogonœ á endje e ɨ'ɨrɨnœ adœke tshalakpɨ ndjokpa asœmœ, dœ azu Yerusaleme ndje dœ ogo Yuda, œdœ endjeneke ɓa lœ ogo á sœ ɓa kele ungu Yɔrdane.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.