Mateus 15
TAFO AYO (KXF) vs NAA
1 Afarisayi œdœ aayi kœyisœ awa akwa to ɓa lœ Yerusaleme œ na ga ndœ Yisu, yé œ yu she adœke:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 «Mbœrœ gaɗe á ayambarœ nœ zœ sœsœ kœmbœrœtœ endje liaka o'o ama agbozu Ikrizia nene a? Gbambanœ nene, endje sœsœ kœdjutɔ kane endje utshu kœzɨrœ nene.»
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yisu gi fœ endje adœke: «Ka e'e a, mbœrœ gaɗe á 'e zaza awa o'o nœ Ndjaba ga tœ akwa nene yé á sœ kœmbœrœtœ 'e lindœ o'o ama alata 'e a?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Gbambanœ nene, Ndjaba pa adœke: “Lɨ œsœ aba zœ dœ ayi zœ.” Tshe pa ndje adœke: “Tsheneke á tshe kœgu œsœ abanœ too œsœ ayinœ, tshe li kœgbɔ djofele nœ kuzu.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Kashe e'e, 'e sœ kœpa adœke uzu kœpa fœ abanœ too fœ ayinœ adœke: “Œrœ á mœ yi má ndœ kœto tœnœ fœ ɓœ kœdœ makabo á mœ gumasœ nœ fœ Ndjaba”,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 uzunœ asœmœ œ lɨsœ abanœ too ayinœ nene. Œtœnœ ataa á 'e za o'o ama Ndjaba vwi'i, yé á ga kolœ ndœ kœmbœrœ œrœ lindœ o'o ama aata 'e.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Wulapatshɔ! Ayi kœgbara o'o Isaya gbara lima o'o dœ ɔtshɔnœ tœ upu nœ 'e lɔkɔ á tshe pa adœke:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 “Azu asœ sœ kœlɨsœ mœ kolœ lœ ama endje,
8 “Este povo me honra
9 Kœdonga osho nœ endje sœ gbambanœ,
9 E em vão me adoram,
10 Manda nœ, Yisu e ukpulu azu yé œ pa fœ endje adœke: «'E dji yé œ wusœ œneke dœ ɔtshɔnœ kane:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Œ dœ́dœ́ œrœ á li ga lœ ama uzu dá fa she tœ ayi uburu nene. Kashe œneke á wuta lœ ama ye dá fa she tœ ayi uburu.»
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Ayambarœ nœ Yisu kœgitœ endje ga ndœ ye, yé á kœyu she adœke: «Ɓœ wusœ nœ adœke o'o zœ za ókó ga tœ lɔsu Afarisayi i?»
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Tshe gi adœke: «Ɔyɔ kɔ á dœ́dœ́ Aba mœ á tshe sœ ɓa lafo dá lu nene, endje sú ye.
13 Mas ele respondeu:
14 'E katœ endje ye: Endje kœdœ aayibula á endje sœ kœyisœ awa fœ aayibula anga endje. Andaa œdœ ayibula kœsœ kœyisœ awa fœ anga ayibula, endje yo kɔkɔ bibisha ga lœ kudu.»
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Petro za o'o œ pa fœ she adœke: «Mɨndœ ádá o'o nœ asœmœ fœ a'a kane.»
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Yisu kœgi adœke: «E'e ndje, 'e gugu damba dœ kœwusœrœ nene a?
16 Jesus, porém, disse:
17 'E wuwusœ nœ adœke œrœ kɔ á li ga lœ ama uzu sœ kœli ga lœ ye, yé manda nœ á tshe nu ga lœ gbakoto nene a?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Kashe œneke á wuta ɓa lœ ama uzu to ɓa lɔsu, yé œtœnœ dá fa she tœ ayi uburu.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Gbambanœ nene, gbetshelœ nœ kœmbœrœ ekperœ to ɓa tœ lɔsu uzu, gbetshelœ ɓata: Kœwo azu, kœpara awo azu, kœmbœrœ angba budu, kœzɨ angba, kœpa ekpe o'o tœ upu nœ uzu dœ pe kœgu osho.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Œrœ á fa uzu tœ ayi uburu dœ mœ! Kashe utshu kœzɨ œrœ á ɓœ kœdjudjutɔ kane zœ nene, œ fa ɓœ tœ ayi uburu nene.»
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Manda nœ, Yisu áalafo lakpɨnœ asœmœ, œ gitœ ye ga lœ ogo Tire dœ pe Sidona.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Anga yashe Kanana bale á tshe sœ lima kœsœ kpœtœmœ na, yé œ tetœ kœtarawa adœke: «Wu oyo mœ, Gbozu, Gbolo nœ Davidi! Ekpe ɨshirɨ sœ kœndanga yawuru nœ mœ tɔpanœ kpuru.»
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Kashe Yisu gigi o'o bale fœ she nene. Ayambarœ nœ ye na á kɨ ga tœ ye adœke: «Gɔrɔ she ye, mbœrœ tshe sœ kœna manda azœ dœ rawa.»
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Yisu kœgi adœke: «Endje vwa mœ kolœ fœ agbolo Israyele á endje sœ ɓata apata á endje yiwa.»
24 Mas Jesus respondeu:
25 Kashe yashenœ asœmœ na œ gote ga utshu ye, yé œ pa adœke: «Gbozu, tɨ kane mœ ga lafo!»
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Yisu gi adœke: «Œ sœsœ dœ ɔtshɔnœ kœko kɨzɨrœ nœ agbolo mbœrœ kœko tœnœ va fœ ayavoro nene.»
26 Jesus respondeu:
27 Yashenœ gi adœke: «Adjapu Gbozu, kashe ayavoro zɨ ndœma kœzɨrœ á yo tœ ama gbozu nœ endje ga tshakudu ndaba kɨzɨrœ.»
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yé Yisu gi fœ she adœke: «Yashe, kœyindœrœ nœ zœ gerœ waa! Œ mbœrœtœ endje fœ ɓœ ɓata á ɓœ yindœ nœ.» Yé ngbewo, yawuru nœ ye kœshe pe dœ lɔkɔnœ asœmœ ye.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yisu wuta lœ ogonœ asœmœ yé œ ro ga tœ mangu egerœ ungu adanga lœ Galilayi. Tshe ɔ ga pa kaga yé œ sœ ga atɨ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Azu ndjoro na ga ndœ ye. Endje na dœ azu á ada endje ndɨ, dœ aayibula, dœ aayi vwɨrɨtɨ, dœ aayi bitu, dœ pe anga aayi koɓa ndjoro. Endje katœ endje ga utshu Yisu, yé á tshe she endje.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Azu katœ ama endje tɨ ɔsɔ lɔkɔ á endje wu aayi bitu kœpa o'o; dœ azu á endje ndɨ, kœshe tœnœ; dœ azu á ada endje ndɨ, kœna ana; dœ pe azu á ala endje bu, á tetœ kœwu osho. Yé á azu kɔ donga mokɔ nœ Ndjaba nœ Israyele.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yisu e ayambarœ nœ ye, œ pa fœ endje adœke: «Oyo azunœ asœ ka mœ waa, gbambanœ nene, endje mbœrœ olo votɔ dœ mœ, yé endje gugu dœ kœzɨrœ nene. Mœ yiyindœ kœgi endje dœ ogo nene: Ete nene, endje mbombo tœ ala awa ye.»
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ayambarœ pa fœ she adœke: «A gbɔ má rœgo lœ kpagagashonœ asœke kpœta yeka á kœto fœ endje á endje kœzɨ, á kœle endje a?»
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Yisu yu endje adœke: «'E sœ dœ mapa koto o?» Endje gi fœ she adœke: «Mindu dœ bisha dœ pe a'eara ageatshalangu teasho.»
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Yé á tshe kœpa fœ ukpulu azunœ asœmœ adœke endje lœ ga tœ ɔshɔ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Tshe ko mapa mindu dœ bisha dœ pe ageatshalangunœ œ donga Ndjaba, œ ko fœ ayambarœ, yé á ayambarœ kœkurutshelœ nœ tœ ukpulu azunœ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Uzu dœ uzu zɨ œrrr œ le she kpœtœ ama ogo nœ ye. Ayambarœ rɔ ama udu rœgo á sœpe ga lœ kingi mindu dœ bisha (7).
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Andaa, azu á endje zɨ lima œrœnœ sœ ayakoshe kutu vana, endje dɨdɨ ayashe dœ agbolo nene.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Manda kœgi azu gangba endje, Yisu ɔ ga lœ egerœ agba yé œ ro ga lœ ogo Magadane.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.