Lucas 1
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Gbozu Teofile, azu ndjoro tetœ kœsu mbeti tœ œrœ á mbœrœ lima tœ endje ugurutœ azœ.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Endje pandœ œrœnœ ɓata á endje dji lœ ama endjeneke á endje dœ atimu, á endje wu dœ ala endje lima pe tœ alinœ, yé á wuta aayi kœyisœ o'o ama Ndjaba.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Mbœrœ tœnœ ataa, œmœ ndje, mœ yu osho dœ ɔtshɔnœ tœ œneke kɔ á mbœrœ lima tœ endje kœto ɓa tœ adanœ. Yé gbozu Teofile, mœ wu dœ ɔtshɔnœ adœke mœ su œtœnœ ngbɨ fœ ɓœ liaka mara á mbœrœ lima tœ endje bale dœ bale dœ awanœ.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Mœ sœ kœmbœrœ ataa, mbœrœ á ɓœ kœwusœ nœ adœke œneke kɔ á endje yi lima sœ nœ fœ ɓœ kœdœ adja o'o.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Lɔkɔ á Erode dœ lima gbozugo Yuda, anga nganga Ndjaba bale á ɨ'ɨrɨ ye kœdœ Zakariya sœ lima zœ. Tshe sœ lœ uwu anganga Ndjaba nœ Abiya. Awonœ kœdœ lima anga uzu bale lœ aata Aro, ɨ'ɨrɨ ye kœdœ Elisabete.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Endje bibisha kœdœ lima azu á endje sœ ndjii ɓa utshu Ndjaba, yé endje sœ lima kœmbœrœtœ endje lindœ awa akwa œdœ lindœ awa o'o nœ Gbozu dœ ɔtshɔnœ.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Kashe endje gugu lima dœ gbolo nene, mbœrœ Elisabete kœdœ lima yashe mara. Ga pa nœ dœmœ, ungu endje bibisha ro lima sœ nœ ye.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Dœ anga ɔlɔ bale, Zakariya na kœmbœrœ akwa nœ anganga Ndjaba mbœrœ tœnœ kœdœ lima lɔkɔ nœ uwu anganga Ndjaba á tshe sœ lœ nœ.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Lindœ mara nœ kœmbœrœ akwa nœ anganga Ndjaba, endje yu lima kadangba yeka á ke she adœke tshe li ga lœ œyerœ osho nœ Gbozu ndœ kœsho yombo ɓa zœ.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Lɔkɔ nœ kœsho yombonœ, azu ndjoro sœ lima ɓa shu ndœ kœza avwala.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Tshokombele, anga andjelu nœ Gbozu wuta ga tœ ye, œ ka ga tœ kuni ndaba á endje sho yombo panœ.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Lɔkɔ á Zakariya wu she, uvuru ye i gara yé awa litœ ye kpakpakpa.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Kashe andjelu pa fœ she adœke: «Zakariya, sœsœ dœ awa nene mbœrœ Ndjaba dji avwala nœ zœ ye. Awo zœ dœ Elisabete œ zu bala gbolo yakoshe fœ ɓœ, ɓœ ta ɨ'ɨrɨ ye adœke Yowane.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Upu nœ ye œ za egerœ yanga fœ ɓœ, yé azu ndjoro œ sœ dœ yanga tœ kœzu she.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Gbambanœ nene, tshe dœ bala egerœ uzu tœ ala Gbozu. Tshe ndjo bala vinu œdœ anga ipi á mbœrœ osho nene, yé Ɔtshɔ Ɨshirɨ œ su bala she pe ɓa lœ ayinœ.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Tshe mbœrœ bala adœke azu Israyele ndjoro fatœ endje gu tœnœ ga ndœ Gbozu, Ndjaba nœ endje.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Tshe na ɓata ayi avwa nœ Ndjaba dœ ɨshirɨ œdœ gbɔgbɔ nœ Eliya, mbœrœ kœgi ayo ga ugurutœ agbolo dœ aaba endje œdœ pe kœyisœ œrœ fœ azu gbɔkumu adœke endje sœ dœ kœwusœtœ nœ azu á endje sœ ndjii, mbœrœ kœguma azu á endje li fœ Gbozu.»
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zakariya yu andjelu adœke: «Mœ wusœ nœ kotoo? Mbœrœ œmœ kœdœ yagbozu yé awo mœ fa yawaza ye.»
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Andjelu gi fœ she adœke: «Œmœ kœdœ andjelu Gabriyele, mœ sœ kœka ɓa utshu Ndjaba mbœrœ kœmbœrœ akwa nœ ye. Œshe dá vwa mœ mbœrœ adœke mœ pa fœ ɓœ dœ œ mɨndœ Ɔtshɔ O'onœ asœ fœ ɓœ ndje.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Kashe ɓata á ɓœ yiyindœ nœ adœke o'o ama mœ sœ kœmbœrœtœ endje dali dœ olo á mœ gbe dœ tœnœ nene asœmœ, ɓœ fa tɔndu yé ɓœ kpa pa o'o nene œrrr ga tœ olo adœke œneke kɔ á mœ pandœ nœ fœ ɓœ, mbœrœtœ endje.»
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Dœ lɔkɔnœ asœmœ, azu sœ lima kœkate Zakariya, yé œ sœ kœyutœ endje tœ ádá á œndœ ye sœ lima kœdɨ tœnœ ɓa lœ œyerœ oshonœ ɓa zœ.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Kashe lɔkɔ á tshe wuta lima, tshe lili lima kœpa o'o ga tœ azu á endje ngbɔtœ endje asœmœ nene. Azunœ wusœ nœ lima adœke tshe wu œrœ lœ ulu ɓa tœ œyerœ oshonœ ɓa zœ. Tshe sœ lima kœma œrœ fœ endje kolœ lœ tɔndunœ.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Lɔkɔ á akwa nœ Zakariya ɓa lœ Tepelo ka lima ndœ olonœ asœmœ, tshe gu ga ndœ ye.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Manda nœ teasho atake, awonœ dœ Elisabete gbɔ nguzu, yé œ zatœ ye yiwa tœnœ manda yapu mindu. Tshe sœ lima kœpa adœke:
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 «'E wu egerœ œrœ á Gbozu mbœrœ fœ mœ asœ! Ngɔngɔ asœke, tshe fa ala ye ndœ mœ á yindœ kœgi mœ lœ œneke á sœ lima kœza tshula fœ mœ tœ ala azu.»
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Manda yapu mindu dœ bale, Ndjaba vwa andjelu Gabriyele ɓa lœ anga ongbo Galilayi bale á ɨ'ɨrɨ kœdœ Nazarete.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Tshe vwa she ɓa ndœ anga yawuru bale á tshe yindœ kœtotœ ye dœ anga yakoshe bale á ɨ'ɨrɨ ye kœdœ Yozefu, uzu tshelœ bɨngɨ nœ Davidi. Ɨ'ɨrɨ yawurunœ kœdœ lima Mareya.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Andjelu li ga ndœ ye œ pa fœ she adœke: «Sœ dœ yanga! Gbozu Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu ga ndœ zœ. Tshe sœ awa bale dœ ɓœ.»
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Kumu Mareya kpa tatalikiri tœ o'onœ asœmœ ye. Tshe te lima tœ kœyutœ ye tœ ádá abalanœ asœmœ.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Andjelu kpa kœpa fœ she adœke: «Mareya, sœsœ dœ awa nene mbœrœ Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu ga ndœ zœ.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Lœ ondonœ asœke, ɓœ gbɔ nguzu, yé ɓœ zu bala gbolo yakoshe, œ ta ɨ'ɨrɨ ye adœke Yisu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Tshe dœ bala egerœ uzu, yé Ndjaba á tshe ropa œrœ kɔ œ e she adœke tshe kœdœ Gbolo nœ œne. Gbozu Ndjaba œ za she bala tœ gbozugo manda atanœ dœ Davidi.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Tshe dœ gbozu tshapa azu Israyele waa dœ waa, yé akwa tshagbozu nœ ye œ ka nene.»
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Mareya yu andjelu adœke: «Ka ɓata á mœ wuwu damba sœ yakoshe nene asœ, œ mbœrœtœ endje kotoo?»
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Andjelu gi fœ she adœke: «Ɔtshɔ Ɨshirɨ œ jerœ bala ga pa zœ, yé gbɔgbɔ nœ Ndjaba á tshe ropa œrœ kɔ œ tshu ɓœ ngbɨlɨ ɓata tshaagujara. Mbœrœ tœnœ ataa, gbolo á ɓœ zu she œ sœ yerœ yé endje e she adœke Gbolo nœ Ndjaba.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Wu ka, ayo zœ dœ Elisabete á endje e she yashe mara asœmœ, tshe gbɔ nguzu lœ yawaza tœ ye. Yé ngɔngɔ asœke, nguzunœ mbœrœ yapu mindu dœ bale.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Gbambanœ nene, œrœ á ropa Ndjaba gugu nene.»
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Yé Mareya gi fœ she adœke: «Œmœ kœdœ ayi akwa nœ Gbozu; kaka adœke œneke kɔ á ɓœ pandœ nœ, mbœrœtœ endje ga tœ mœ.» Yé andjelu gitœ ye tœ ye ye.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Lœ olo manda nœ, Mareya áalafo œ gbɔgbɔtœ ye na tœnœ ga lœ anga ongbo bale á sœ ɓa pa kaga lœ ogo Yuda.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Tshe wuta ɓa zœ œ li ga lœ anda nœ Zakariya, yé œ bala Elisabete.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Lɔkɔ á Elisabete dji abala nœ Mareya, gbolo turu ɓa lœ ye, yé Ɔtshɔ Ɨshirɨ su she kperœ.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Tshe ta ɔgbɔ rawa yé œ pa adœke: «Ndjaba to kane ye ga pa zœ kœropa ayashe kɔ œdœ pe ga pa gbolo á tshe sœ lœ zœ!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Œmœ kœdœ œɗe adœke ayi Gbozu nœ mœ na kœtitœ mœ a?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Gbambanœ nene, lɔkɔ á mœ dji abala nœ zœ, gbolo turu ɓa lœ mœ dœ yanga.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Œɓœ kœdœ uzu nœ yanga mbœrœ á ɓœ dji o'o á Gbozu Ndjaba pa fœ ɓœ, yé á yindœ nœ adœke œ mbœrœtœ ye.»
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Dœ tœnœ ataa, Mareya kœpa adœke:
46 Então Maria disse:
47 yé lɔsu mœ su dœ yanga
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 mbœrœ á tshe gbe dœ mœ dœ amba ayi akwa nœ ye.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 mbœrœ Ndjaba nœ gbɔgbɔ kɔ mbœrœ egerœ œrœ fœ mœ.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ɔlɔ dœ ɔlɔ, tshe sœ kœwu oyo
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Tshe ma gbɔgbɔ kane yakoshe nœ ye,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Tshe ko agbozugo ga atɨ pa ngande tshagbozu nœ endje,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Tshe to œrœ ndjoro fœ endjeneke á endje sœ dœ ogo,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Tshe tɨ kane agbolo Israyele á endje dœ ayi akwa nœ ye ga lafo,
54 — ausente —
55 Tshe mbœrœ ga ndœ Abrayamo œdœ alɨvunœ waa dœ waa
55 — ausente —
56 Mareya mbœrœ lima ga pa œrœ nœ́ yapu votɔ ɓa ndœ Elisabete yeka á gu ga ndœ ye.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Olo kœzu nœ Elisabete li lima, yé tshe zu gbolo yakoshe ga pa ɔshɔ.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Amashenga nœ ye œdœ pe ayonœ djindœ nœ adœke Gbozu Ndjaba má ɔtshɔ lɔsu ga ndœ ye, yé œ sœ lima dœ yanga awa bale dœ she.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Kœwuta ga tœ olo mindu dœ votɔ manda kœzunœ, endje na kœwa gbolonœ tœ gaza, yé œ yi lima ndœ kœta ɨ'ɨrɨ abanœ dœ Zakariya ga pa ye.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Kashe ayinœ za o'o, œ pa adœke: «Œ̃ œ̃ nene, ɨ'ɨrɨ ye œ dœ Yowane.»
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Endje pa fœ she adœke: «Anga uzu bale lœ bɨngɨ nœ zœ gugu dœ ɨ'ɨrɨnœ asœmœ nene.»
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Yé endje yi kane endje ga tœ aba gbolo, mbœrœ kœwusœ ɨ'ɨrɨ á tshe gbe ma œnœ ye kœta ga tœ gbolonœ.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zakariya e osho ndœ œrœ á endje sú mbeti ga pa nœ, yé œ su adœke: «Ɨ'ɨrɨ ye kœdœ Yowane.» Azu kɔ kɨ lima tœ œsœnœ.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Pe tœ œsœnœ, Zakariya kpa tetœ kœpa o'o ye: Tshe tetœ kœdonga Ndjaba dœ ɔgbɔ tshama ye.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Awa litœ amashenga nœ ye kpakpakpa, yé azu kɔ pa kaga lœ ogo Yuda tetœ kœpandœ œrœnœ á mbœrœtœ endje asœmœ.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Endjeneke kɔ á endje dji lima o'onœ, endje gbɔndœ nœ ga tœ lɔsu endje yé œ tetœ kœyutœ endje adœke: «Gbolo asœke œ te bala œɗe?» Gbɔgbɔ nœ Gbozu Ndjaba sœ lima adja dœ she awa bale.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Ɔtshɔ Ɨshirɨ su Zakariya, aba aya gbolonœ kperœ yé tshe tetœ kœgbara o'o ama Ndjaba adœke:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 «A donga Gbozu, Ndjaba nœ azu Israyele,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Tshe vwa anga ayi kœshe azu á tshe sœ dœ gbɔgbɔ, fœ azœ
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Tshe mbœrœ œneke á tshe pa lima ndœ nœ katshatsha,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 œne ko azœ tshakane ayingba azœ
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Tshe ma ɔtshɔ lɔsu ga ndœ aata azœ,
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Gbambanœ nene, Ndjaba za lima uvu fœ ata azœ dœ Abrayamo adœke,
73 — ausente —
74 œne gi azœ tshakane ayingba azœ ye,
74 — ausente —
75 adœke a wuta ayerœ azu, œ sœ ndjii utshu œne,
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Á Zakariya kœpa adœke:
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Yé ɓœ yisœ nœ fœ azu nœ ye adœke,
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Gbambanœ nene, Ndjaba nœ azœ sœ dœ ɔtshɔ lɔsu,
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Ɨshirɨ ɔlɔnœ œ tɔ ga pa endjeneke kɔ á endje sœ lœ ubu osho œdœ endjeneke á endje sœ kœkpa awa kuzu,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Gbolonœ sœ lima kœgerœ tœnœ yé Ndjaba za lima gbɔgbɔ fœ she, tshe sœ lima kœsœ ɓa lœ kpagagasho œrrr ga tœ lɔkɔ kœwuta she ga tœ ala azu Israyele.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.