Hebreus 8

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Andaa, gilida o'o nœ azœ á a yindœ kœpa tœnœ kœdœ mara egerœ nganga Ndjaba á a sœ dœ she, œshe á tshe sœ ga atɨ ga tœ kuni ngande tshagbozu nœ Ndjaba ɓa lafo,
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 ɓata ayi akwa nœ adja œyerœ osho œdœ œnœ adja gbanda tande á Gbozu mɔ, kashe œ dœ́dœ́ uzu dá mɔ nene.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Endje za egerœ nganga Ndjaba kɔ ga tœ akwa mbœrœ kœto kœtorœ œdœ tokóró. Mbœrœ tœnœ ataa, œ sœ dœ ádá waa ye adœke tshe sœ dœ œrœ kœto tœnœ.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Œdœ Kristu kœsœ lima ɓa pa ɔshɔ, tshe dœ má nganga Ndjaba nene. Gbambanœ nene, anga anganga Ndjaba á endje sœ kœko kœtorœ lindœ awa akwa, sœ zœ.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Kashe endje sœ kœdonga Ndjaba ga tœ ɨshirɨ œrœ, ga tœ desherœ á sœ kœma adjapu nœ tshalafo. Mbœrœ tœnœ ataa dá Ndjaba za lima o'o fœ Moyize utshu nœ kœmɔ gbanda tande. Tshe pa fœ she adœke: «Wu, mbœrœ kɔ lindœ mara á mœ yi lima sœ nœ fœ ɓœ ɓa pa kaga.»
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Adjapu, tshe sœ kœmbœrœ akwa á ropanœ kɔ, mbœrœ œshe kœdœ uzu ɓa uguru ɔtshɔ ayo á ka ga pa ɔtshɔrœ á Ndjaba pa lima tœ nœ.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Œdœ endje kœgbagbagbara o'o tœ upu nœ ayo neke lima utshunœ nene, ádá nœ kœyapa tœnœ dœ bishanœ œ gu má nene.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Kashe tœnœ kœdœ kœgbagbara osho dá Ndjaba sœ kœgbagbara dœ azu nœ ye lɔkɔ á tshe sœ kœpa adœke:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 œ sœsœ ɓata ayo á sœ lima ugurutœ mœ dœ aata endje
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Gbambanœ nene, wu ayo á mœ lu bala dœ azu Israyele
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Uzu bale ugurutœ endje œ yisœ œrœ nene fœ yanganœ too fœ ayanœ adœke tshe wusœ mœ,
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Gbambanœ nene, mœ djerœ bala ndœ ekperœ nœ endje,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Dœ kœpandœ tafo ayo, Ndjaba fa œneke utshunœ tœ ongboronœ. Andaa, œneke á fa ongboro œrœ yé á gbɔ ye, sœ ndoo kœyiwa tœnœ.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.