Hebreus 12

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ataa, azœ ndje á a sœ dœ atimu ndjoro ɨndɨrɨ azœ, a katœ kongba nœ azœ kɔ œdœ ekperœ á sœ kœlɨ azœ lœ ana nœ azœ, a kpa ɔrɔ dœ kœru lɔsu lœ awa á endje za ga utshu azœ.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 A ko ala azœ ga pa Yisu á tshe mbœrœ adœke a sœ dœ kœyindœrœ tœ alinœ œrrr ga tœ ndɔngɔlɔnœ. Tshe yindœ kœtshu pa kurushi yé œ gbegbe dœ tshula neke á sœ mbœrœ mara kuzu ataa nene, mbœrœ tshe vwara lima tœ ye tœ yanga neke á endje gumasœ nœ fœ she, yé ngɔngɔ asœ tshe sœ ga pa kuni ngande tshagbozu nœ Ndjaba.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 'E gbe dœ she tœ mara á tshe ru lɔsu ye lœ œrœ kɔ á aayi kœmbœrœ ekperœ mbœrœ ga tœ ye yeka á 'e kœmɔmɔ lœ gbetshelœ nœ 'e nene.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Gbambanœ nene, lœ koshe nœ 'e mbœrœ ekperœ, 'e nganga damba anganœ œrrr ga lœ kuzu nene.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Yé œndœ upu á endje sœ kœmɨ fœ 'e ɓata agbolo djerœ 'e ye a?
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Gbambanœ nene, Gbozu sœ kœyɔrɔ uzu á tshe yindœ ye,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Mbœrœ kœmbœrœ ala fœ 'e dá 'e sœ kœwu oyo. Ndjaba sœ kœmbœrœ dœ 'e ɓata agbolo nœ ye. Gbolo ɗe dá abanœ zaza djofele fœ she nene a?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Œdœ endje kœzaza djofele fœ 'e ɓata á endje za fœ agbolo kɔ nene, dá 'e dœ́dœ́ agbolo nœ Ndjaba nene, kashe 'e kœdœ agbolo á alaba 'e sœ kpi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Alaba azœ pa ɔshɔ kœdœ aayi kœmbœrœ ala fœ azœ, yé a sœ kœdji endje. Tœ kœrosœ nœ kɔ, œ li adœke a dji Aba azœ nœ ɨshirɨ yeka á kœgbɔ soro lœ ye.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Yé endje, endje sœ lima kœza djofele fœ azœ ndœ olo teasho ɓata á endje yi lima ndœ nœ. Kashe Ndjaba sœ kœza djofele nœ ye fœ azœ mbœrœ adœke a sœ dœ ɔtshɔnœ dœ pe kœgi mara á tshe sœ yerœ dœ tœnœ fœ azœ.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Lɔkɔ á azu sœ kœgbɔ djofele, endje sœ kœwu adœke tœnœ kœdœ œrœ nœ yanga nene, kashe œrœ nœ oyo. Kashe œrrr manda nœ, azu á endje wu mara djofelenœ asœmœ œ gbɔ œrœ á sœ kœza kœsœ gee œdœ kœmbœrœ adœke uzu sœ ndjii.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Ataa, 'e yɔrɔ tshelœ kane 'e á mɔɔmɔ œdœ matshukuda 'e á sœ vwelevwele.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Yé mbœrœ ada 'e, 'e guma awa ndjii mbœrœ adœke aayi gbada kœkoko ada endje tɔsho dœ uku nene, kashe endje she.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 'E para kœsœ gee dœ azu kɔ, dœ pe kœsœ yerœ á mbœrœ tœnœ nene, uzu bale œ wu Gbozu nene.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ala 'e gbɔ adœke uzu bale wuwuta lœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba nene. Uzu bale sœsœ ɓata eshe ɔyɔ á shuushu, á kœtetœ kœndanga too kœli ga lœ azu ndjoro nene.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Ala 'e gbɔ tœ kœmbœrœ angba budu too ayi kœmbœrœtœ œrœ á sœ yerœ ɓata á Ezawu mbœrœ lima á ka tshagbozu nœ ye kolœ mbœrœ kœzɨrœ awa bale.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Gbambanœ nene, 'e wusœ nœ manda nœ adœke, tshe yi lima ndœ nœ adœke aba œne to kane ye ga pa œne á œne kœgbɔ ɔtshɔrœ á Ndjaba pa lima tœnœ, yé tshe lili lima ndœ kœgbɔ tœnœ nene. Tshe gbɔgbɔ awa ndœ kœfa gbetshelœ nœ abanœ nene, ataa kœdɨ tshelœma nœ ye dœ kœkɨ dœ ngola ye gbaa.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 E'e, 'e nana ndoo dœ anga adja œrœ á endje li kœgoro tœnœ nene: ɓata owo á sœ kœju tœnœ, ubu osho, osho á wu narɨ, ndavuru yugu,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 tshama ngbake, tshama azu. Azu á endje sœ lima kœdji tshama œrœ ataa, vwaratœ endje ndœ kœdji anga o'o ga pa nœ ye.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Gbambanœ nene, endje lili lima kœru lɔsu endje tœ awa o'o asœke nene: «Uzu á tshe ɔ ga pa kaga asœ, œdœ agea, œ li adœke endje ve she dœ badja.»
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Œrœ á endje sœ lima kœwu tœnœ za awa fœ endje, yé Moyize pa adœke: «Mœ sœ kœde gbaragbara dœ awa.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Kashe e'e, 'e na ndoo dœ kaga siyona dœ pe lœ ongbo nœ Ndjaba nœ soro, dœ Yerusaleme nœ tshalafo, osho á aandjelu kutu dœ kutu sœ dœ angbɔtœ nœ angbo,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 œdœ angbɔtœ nœ aeya agbolo á endje sú ɨ'ɨrɨ endje ɓa lafo, á Ndjaba ayi kœwa ngbanga nœ azu para, dœ pe ɨshirɨ azu á endje li.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 'E na ga ndœ Yisu á tshe dœ uzu ugurutœ tafo ayo, á indji ye gɔrɔ ekperœ para yé á kpa sœ kœpa o'o kœropa indji Abele.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Ala 'e gbɔ adœke 'e vwavwaratœ 'e ndœ kœdji uzu á tshe sœ kœpa o'o fœ 'e nene! Gbambanœ nene, endje gbɔ lima djofele lɔkɔ á endje vwaratœ endje kœdji uzu á tshe sœ lima kœgbota tshelœ utu endje ɓa pa ɔshɔ. Endje á endje gbɔ djofelenœ ataa, á kœfutœ azœ a? A gbɔ ndje djofele œdœ á kœvwaratœ azœ kœdji tsheneke á tshe sœ kœpa o'o fœ azœ ɓa lafo.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Œshe á ɔshɔ sœ kœturu tœnœ ndœ tshama ye, ngɔngɔ asœke tshe sœ kœpa fœ azœ adœke: «Tœ ndɔngɔlɔnœ, mœ mbœrœ adœke kolœ ɔshɔ dá turu nene, kashe tshalafo ndje.»
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 O'onœ á tshe kpa pa awa bale tœ ndɔngɔlɔnœ sœ kœmɨndœ nœ adœke œrœ kɔ á tshe mbœrœ lima ga pa tshapashɔ á sœ kœturu tœnœ œ yiwa, yé œneke á sœsœ kœturu tœnœ nene œ sœpe.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Mbœrœ tœnœ ataa, a gbɔ ogo neke á turu nene, a tepa ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba dœ ɔtshɔnœ. Lœ awa nœ œtœnœ, a mbœrœ akwa fœ Ndjaba dœ mara á tshe yindœ nœ, a dji she dœ pe kœkpa awa ye.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Gbambanœ nene, Ndjaba nœ azœ kœdœ owo á ju œrœ.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.