Gálatas 6
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Alaya mœ, œdœ 'e kœgbɔ anga uzu bale á tshe kœsœ kœmbœrœ ekperœ, e'e má 'e sœ dœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ asœmœ, 'e za she ga tœ awa ndjii dœ ɔmɔ lɔsu adœke tshe wuta lœ ekperœ. Yé ala 'e gbɔ, uzu dœ uzu adœke adja lɔsu ye bɨbɨlɨ she ndje nene.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 'E tɨ kane anga 'e lœ ɔgbɔ œrœ kɔ. Œdœ 'e kœmbœrœ atamœ dá 'e mbœrœtœ 'e liaka awa akwa nœ Kristu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Gbambanœ nene, œdœ uzu bale kœgbe adœke œne ropa anga œne, andaa tshe kœsœsœ ataa nene, tshe sœ kœfaratœ ye dœ tœ ye.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kashe uzu dœ uzu tondœ ɔtshɔ ye dœ tœ ye kane. Œdœ œ kœsœ dœ ɔtshɔnœ, tshe sœ dœ yanga tœ akwa á tshe mbœrœ dœ tœ ye. Kashe œ dœ́dœ́ mbœrœ á tshe ropa anga yanganœ nene.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Gbambanœ nene, uzu dœ uzu œ za kongba tshangba œrœ á tshe mbœrœ dœ tœ ye.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Œ li adœke uzu á endje sœ kœyisœ o'o ama Ndjaba fœ she, ko anga tshakala œrœ nœ ye djigi fœ tsheneke á tshe sœ kœyisœrœnœ fœ she.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Adja lɔsu 'e fafara 'e nene: endje mɔmɔ Ndjaba nene. Uzu dœ uzu œ kɔ œneke á tshe lu.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Œdœ uzu kœlu œrœ kolœ mbœrœ ogo ɔkɔ ye, ngwarœ á tshe kɔ kœdœ kuzu. Kashe œdœ tshe kœlu œrœ neke á za yanga fœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, ataa Ɨshirɨ nœ Ndjaba œ to soro á ka nene fœ she.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ɓata œ sœ ataa, œ li adœke a mɔ dœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ nene. Gbambanœ nene, lɔkɔnœ kœwuta, a kœgbɔ œrœ tshangba œneke á lu œdœ a kœkakatœ kœmbœrœ tœnœ nene.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Dœ tœnœ ataa, œdœ a kœgbɔ awa tœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ, a mbœrœ fœ azu para kɔkɔ. Kœropa nœ, a mbœrœ fœ aaya azœ dœ ayindœ Kristu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 'E wu ogboro mbetinœ asœke: mœ su fœ 'e dœ adja kane mœ!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Azu á endje sœ kœgbɔgbɔ 'e adœke endje wa 'e tœ gaza asœmœ, endje kœdœ azu á endje sœ kœpu awa adœke œne matœ œne ɓata ɔtshɔ azu lœ ɔkɔ. Endje mbœrœ ataa adœke azu kœmbœmbœrœ œrœ kanga ga tœ œne lœ kumu kœyisœ œrœ tœ upu nœ kuzu Kristu pa kurushi nene.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Œdœ ndje azunœ á endje wa endje tœ gaza asœmœ, endje lɨlɨ ndje sœ awa akwa nœ Ayudanœ nene. Kashe endje yindœ nœ adœke, endje wa 'e yekane á œne kœdonga tœ œne mbœrœ á 'e dji o'o ama œne.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Tœ mœ nœ mœ, mœ sœ kœdonga tœ mœ kolœ mbœrœ kuzu Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu pa kurushi. Yé lœ awa nœ kurushi, œrœ tshapashɔnœ asœke wuta ɓata œrœ á tshu ye mbœrœ mœ yé œmœ ndje mœ wuta ɓata uzu á tshe tshu utshu œrœ kɔ pa ɔshɔnœ asœke.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Dœ tœnœ ataa, endje wa uzu too endje wawa uzu nene, œ gugu dœ ádá bale nene. Kashe œneke á ropa nœ kœdœ adœke, Ndjaba sœ kœmbœrœ azœ dœ atafo azu.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kaka Ndjaba yisœ lɔsu kœwu oyo œdœ pe kœsœ gee nœ ye ga ndœ azu kɔ á endje za awa kœyisœrœnœ asœke, œdœ ndje ga pa adja azu nœ Ndjaba.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kœto ngɔngɔ asœ, uzu bale kpa ndandanga mœ nene, gbambanœ nene, sherœwa á sœ tœ ɔkɔ mœ asœke, má adœke œmœ kœdœ uzu nœ Yisu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Aaya mœ, kaka Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e. Ame.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.