Gálatas 6
TAFO AYO (KXF) vs ARIB
1 Alaya mœ, œdœ 'e kœgbɔ anga uzu bale á tshe kœsœ kœmbœrœ ekperœ, e'e má 'e sœ dœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ asœmœ, 'e za she ga tœ awa ndjii dœ ɔmɔ lɔsu adœke tshe wuta lœ ekperœ. Yé ala 'e gbɔ, uzu dœ uzu adœke adja lɔsu ye bɨbɨlɨ she ndje nene.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 'E tɨ kane anga 'e lœ ɔgbɔ œrœ kɔ. Œdœ 'e kœmbœrœ atamœ dá 'e mbœrœtœ 'e liaka awa akwa nœ Kristu.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Gbambanœ nene, œdœ uzu bale kœgbe adœke œne ropa anga œne, andaa tshe kœsœsœ ataa nene, tshe sœ kœfaratœ ye dœ tœ ye.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kashe uzu dœ uzu tondœ ɔtshɔ ye dœ tœ ye kane. Œdœ œ kœsœ dœ ɔtshɔnœ, tshe sœ dœ yanga tœ akwa á tshe mbœrœ dœ tœ ye. Kashe œ dœ́dœ́ mbœrœ á tshe ropa anga yanganœ nene.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Gbambanœ nene, uzu dœ uzu œ za kongba tshangba œrœ á tshe mbœrœ dœ tœ ye.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Œ li adœke uzu á endje sœ kœyisœ o'o ama Ndjaba fœ she, ko anga tshakala œrœ nœ ye djigi fœ tsheneke á tshe sœ kœyisœrœnœ fœ she.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Adja lɔsu 'e fafara 'e nene: endje mɔmɔ Ndjaba nene. Uzu dœ uzu œ kɔ œneke á tshe lu.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Œdœ uzu kœlu œrœ kolœ mbœrœ ogo ɔkɔ ye, ngwarœ á tshe kɔ kœdœ kuzu. Kashe œdœ tshe kœlu œrœ neke á za yanga fœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, ataa Ɨshirɨ nœ Ndjaba œ to soro á ka nene fœ she.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ɓata œ sœ ataa, œ li adœke a mɔ dœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ nene. Gbambanœ nene, lɔkɔnœ kœwuta, a kœgbɔ œrœ tshangba œneke á lu œdœ a kœkakatœ kœmbœrœ tœnœ nene.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Dœ tœnœ ataa, œdœ a kœgbɔ awa tœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ, a mbœrœ fœ azu para kɔkɔ. Kœropa nœ, a mbœrœ fœ aaya azœ dœ ayindœ Kristu.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 'E wu ogboro mbetinœ asœke: mœ su fœ 'e dœ adja kane mœ!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Azu á endje sœ kœgbɔgbɔ 'e adœke endje wa 'e tœ gaza asœmœ, endje kœdœ azu á endje sœ kœpu awa adœke œne matœ œne ɓata ɔtshɔ azu lœ ɔkɔ. Endje mbœrœ ataa adœke azu kœmbœmbœrœ œrœ kanga ga tœ œne lœ kumu kœyisœ œrœ tœ upu nœ kuzu Kristu pa kurushi nene.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Œdœ ndje azunœ á endje wa endje tœ gaza asœmœ, endje lɨlɨ ndje sœ awa akwa nœ Ayudanœ nene. Kashe endje yindœ nœ adœke, endje wa 'e yekane á œne kœdonga tœ œne mbœrœ á 'e dji o'o ama œne.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tœ mœ nœ mœ, mœ sœ kœdonga tœ mœ kolœ mbœrœ kuzu Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu pa kurushi. Yé lœ awa nœ kurushi, œrœ tshapashɔnœ asœke wuta ɓata œrœ á tshu ye mbœrœ mœ yé œmœ ndje mœ wuta ɓata uzu á tshe tshu utshu œrœ kɔ pa ɔshɔnœ asœke.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Dœ tœnœ ataa, endje wa uzu too endje wawa uzu nene, œ gugu dœ ádá bale nene. Kashe œneke á ropa nœ kœdœ adœke, Ndjaba sœ kœmbœrœ azœ dœ atafo azu.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Kaka Ndjaba yisœ lɔsu kœwu oyo œdœ pe kœsœ gee nœ ye ga ndœ azu kɔ á endje za awa kœyisœrœnœ asœke, œdœ ndje ga pa adja azu nœ Ndjaba.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kœto ngɔngɔ asœ, uzu bale kpa ndandanga mœ nene, gbambanœ nene, sherœwa á sœ tœ ɔkɔ mœ asœke, má adœke œmœ kœdœ uzu nœ Yisu.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Aaya mœ, kaka Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e. Ame.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.