Gálatas 6
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 Alaya mœ, œdœ 'e kœgbɔ anga uzu bale á tshe kœsœ kœmbœrœ ekperœ, e'e má 'e sœ dœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ asœmœ, 'e za she ga tœ awa ndjii dœ ɔmɔ lɔsu adœke tshe wuta lœ ekperœ. Yé ala 'e gbɔ, uzu dœ uzu adœke adja lɔsu ye bɨbɨlɨ she ndje nene.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 'E tɨ kane anga 'e lœ ɔgbɔ œrœ kɔ. Œdœ 'e kœmbœrœ atamœ dá 'e mbœrœtœ 'e liaka awa akwa nœ Kristu.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Gbambanœ nene, œdœ uzu bale kœgbe adœke œne ropa anga œne, andaa tshe kœsœsœ ataa nene, tshe sœ kœfaratœ ye dœ tœ ye.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Kashe uzu dœ uzu tondœ ɔtshɔ ye dœ tœ ye kane. Œdœ œ kœsœ dœ ɔtshɔnœ, tshe sœ dœ yanga tœ akwa á tshe mbœrœ dœ tœ ye. Kashe œ dœ́dœ́ mbœrœ á tshe ropa anga yanganœ nene.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Gbambanœ nene, uzu dœ uzu œ za kongba tshangba œrœ á tshe mbœrœ dœ tœ ye.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Œ li adœke uzu á endje sœ kœyisœ o'o ama Ndjaba fœ she, ko anga tshakala œrœ nœ ye djigi fœ tsheneke á tshe sœ kœyisœrœnœ fœ she.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Adja lɔsu 'e fafara 'e nene: endje mɔmɔ Ndjaba nene. Uzu dœ uzu œ kɔ œneke á tshe lu.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Œdœ uzu kœlu œrœ kolœ mbœrœ ogo ɔkɔ ye, ngwarœ á tshe kɔ kœdœ kuzu. Kashe œdœ tshe kœlu œrœ neke á za yanga fœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, ataa Ɨshirɨ nœ Ndjaba œ to soro á ka nene fœ she.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ɓata œ sœ ataa, œ li adœke a mɔ dœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ nene. Gbambanœ nene, lɔkɔnœ kœwuta, a kœgbɔ œrœ tshangba œneke á lu œdœ a kœkakatœ kœmbœrœ tœnœ nene.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Dœ tœnœ ataa, œdœ a kœgbɔ awa tœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ, a mbœrœ fœ azu para kɔkɔ. Kœropa nœ, a mbœrœ fœ aaya azœ dœ ayindœ Kristu.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 'E wu ogboro mbetinœ asœke: mœ su fœ 'e dœ adja kane mœ!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Azu á endje sœ kœgbɔgbɔ 'e adœke endje wa 'e tœ gaza asœmœ, endje kœdœ azu á endje sœ kœpu awa adœke œne matœ œne ɓata ɔtshɔ azu lœ ɔkɔ. Endje mbœrœ ataa adœke azu kœmbœmbœrœ œrœ kanga ga tœ œne lœ kumu kœyisœ œrœ tœ upu nœ kuzu Kristu pa kurushi nene.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Œdœ ndje azunœ á endje wa endje tœ gaza asœmœ, endje lɨlɨ ndje sœ awa akwa nœ Ayudanœ nene. Kashe endje yindœ nœ adœke, endje wa 'e yekane á œne kœdonga tœ œne mbœrœ á 'e dji o'o ama œne.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tœ mœ nœ mœ, mœ sœ kœdonga tœ mœ kolœ mbœrœ kuzu Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu pa kurushi. Yé lœ awa nœ kurushi, œrœ tshapashɔnœ asœke wuta ɓata œrœ á tshu ye mbœrœ mœ yé œmœ ndje mœ wuta ɓata uzu á tshe tshu utshu œrœ kɔ pa ɔshɔnœ asœke.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Dœ tœnœ ataa, endje wa uzu too endje wawa uzu nene, œ gugu dœ ádá bale nene. Kashe œneke á ropa nœ kœdœ adœke, Ndjaba sœ kœmbœrœ azœ dœ atafo azu.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Kaka Ndjaba yisœ lɔsu kœwu oyo œdœ pe kœsœ gee nœ ye ga ndœ azu kɔ á endje za awa kœyisœrœnœ asœke, œdœ ndje ga pa adja azu nœ Ndjaba.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kœto ngɔngɔ asœ, uzu bale kpa ndandanga mœ nene, gbambanœ nene, sherœwa á sœ tœ ɔkɔ mœ asœke, má adœke œmœ kœdœ uzu nœ Yisu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Aaya mœ, kaka Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e. Ame.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.