Filipenses 3

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yé ngɔngɔ asœ aaya mœ, 'e sœ dœ yanga mbœrœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Gbozu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Ala 'e gbɔ dœ azu á endje sœ kœmbœrœ ekperœ. Endje sœ ɓata ekpe ayavoro. Endje kœdœ azu á endje sœ kœ'e tœ endje tœ azu nœ Ndjaba mbœrœ á endje za lɔsu endje ga pa gaza ɓata egerœ œrœ.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Adja azu nœ Ndjaba kœdœ azœ; gbambanœ nene, azœ kœdœ azu á a sœ kœdonga Ndjaba dœ awanœ, dœ gbɔgbɔ nœ Ɨshirɨ yé á sœ kœza lɔsu azœ ga pa Yisu Kristu, kashe a koko lɔsu azœ ga tœ undu azœ nene.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Andaa, mœ li má ndje kœza lɔsu mœ ga tœ undu mœ dœ tœ mœ. Œ kœsœ adœke anga azu gbe adœke œne li kœza lɔsu œne ga tœ undu œne dœ tœ œne, mœ li ndje kœmbœrœ tœnœ kœropa nœ.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Gbambanœ nene, endje wa mœ tœ gaza olo mindu dœ votɔ manda kœzu mœ mara á awa akwa pa tœnœ. Ogo mœ kœdœ Israyele yé mara mœ kœdœ Bendjame. Œmœ kœdœ uzu Ebre yé aata mœ kœdœ ndje Aebre. Lœ o'o á wu awa akwa, mœ za lima tœ mœ djigi ndœ nœ, œmœ kœdœ lima Farisayi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Tœ upunœ kœmbœrœ akwa dœ egerœ ogo, mœ mbœrœ lima œrœ kanga fœ Ikrizia. Mœ za lima lɔsu mœ adœke awa akwa œ fa mœ ndjii tœ ala Ndjaba, mbœrœ tœnœ ataa mœ sœ lima kœlɨsœ awa akwa waa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kashe œrœ kɔ á mœ sœ lima kœwu ɓata œ sœ dœ ádánœ waa, ngɔngɔ asœke mœ wu ɓata œrœ á te tshakane mœ, mbœrœ kœza lɔsu mœ ga pa Kristu.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Kœropa nœ, œ dœ́dœ́ kolœ œrœ bale nene. Mœ sœ kœwu œrœ para kɔkɔ lœ ala mœ ɓata œ kpa dœ́ tafo œrœ nene, mbœrœ tafo œrœ á ropa œrœ para kɔkɔ kœdœ kœwusœ Gbozu nœ mœ dœ Yisu Kristu. Mbœrœ she, mœ kpa yiyindœ nœ adœke œrœ kɔ á sœ lima tœ ɔtshɔnœ tœ ala mœ, kpa dœ́dœ́ ɔtshɔrœ tœ ala mœ nene. Mœ sœ kœwu œrœ para kɔkɔ ɓata œrœ kœko va ga pa ndikɔ, mbœrœ á mœ gbɔ Kristu,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 yé á ngbɔtœ mœ dœ she bale. Mœ wuwuta ɔtshɔ uzu mbœrœ œrœ á mœ mbœrœ lœ awa nœ kœlɨsœ awa akwa nene, kashe lœ awa nœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu. Atamœ, mara kœwuta uzu ndjii to ɓa ndœ Ndjaba lœ awa nœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ogo nœ mœ adœke mœ wusœ Kristu, dœ gbɔgbɔ á she she lœ akuzu asœmœ yé œ ngbɔtœ mœ dœ she lœ œrœ kanga nœ ye kɔ adœke mœ wuta ɓata she lœ kuzu nœ ye.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ za lɔsu mœ ga tœ Ndjaba adœke, mœ she ndje bala lœ akuzu ye.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mœ sœsœ kœpa adœke mœ gbɔ œrœ tshangba kœkpa ɔrɔ nœ mœ ye nene, too ndje adœke mara kœmbœrœtœ nœ mœ wuta tœ ɔtshɔnœ nene. Kashe mœ sœpe kœpa avwaratœ mœ adœke mœ gbɔ œrœ tshangba nœ. Wu ádánœ á Yisu Kristu gbe lima dœ tœnœ yeka á ke mœ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Aaya mœ, mœ gbegbe adœke mœ gbɔ œrœ tshangba nœ ye nene. Kashe mœ sœ kœmbœrœ œrœ bale: mœ kpa za ala mœ ga tœ œrœ á mœ ro ga manda mœ nene, kashe mœ sœ kœpa avwara kœwuta ga tœ œrœ á sœ ɓa utshu mœ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Ataa, mœ sœ kœkpa ɔrɔ kœwuta ga tœ osho á mœ yindœ kœwuta ga tœnœ adœke mœ gbɔ œrœ á Ndjaba e azœ kœgbɔ ɓa lafo lœ awa nœ Yisu Kristu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Azœ para kɔkɔ á a dœ́ agbozu lœ kœyindœrœ, œ li adœke a sœ dœ mara gbetshelœnœ asœmœ. Yé œ kœsœ adœke 'e sœ dœ anga angbɨ gbetshelœ tœ œneke, Ndjaba œ yisœ nœ ngbɨ fœ 'e.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ataa atamœ gbaa, œ li adœke a sœpe kœna ga utshunœ tœ awa á a tetœ nœ œrrr kpesheke asœke.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aaya mœ, e'e para kɔkɔ 'e za mara kœmbœrœtœ nœ mœ. 'E ko ala 'e ga tœ endjeneke á mara kœmbœrœtœ nœ endje li dœ œneke á 'a yisœ nœ fœ 'e.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Mœ pa lima o'onœ asœke fœ 'e yeka á kpa pa dœ ngola adœke: mara kœmbœrœtœ azu ndjoro sœ kœma adœke endje kœdœ ayingba kurushi nœ Kristu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Endje za awa kuzu mbœrœ ndjaba nœ endje kœdœ uvu endje. Endje sœ kœdonga tœ endje tœ œrœ á za tshula fœ endje yé gbetshelœ nœ endje sœ kolœ ga pa œrœ tshapashɔ asœke.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Kashe azœ, tshalakpɨ nœ azœ sœ ɓa lafo, ɓa tœ osho á sœ kœkate Ayi kœshe azœ, á tshe kœdœ Gbozu Yisu Kristu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tshe fa undu azœ, œnœ tshapashɔnœ asœke adœke œ li dœ undu ye œnœ mokɔ. Tshe mbœrœ œneke kɔ dœ gbɔgbɔ á za awa fœ she adœke tshe dœ Gbozu pa œrœ kɔ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.