Efésios 3

TAFO AYO (KXF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbœrœ tœnœ ataa, œmœ Polo, mœ wuta ayi kánga ndœ akwa nœ Yisu Kristu mbœrœ e'e dœ angbɨ azu.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Adjapu, 'e djindœ o'o tœ upu nœ ɔtshɔ lɔsu á Ndjaba ma fœ mœ mbœrœ kœmbœrœ dœ akwa nœ ye mbœrœ 'e.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Ndjaba dœ tœ ye dá yisœ gbetshelœ á tshe za lima yiwa tœnœ fœ mœ, yeka á mœ su dœ aya mbetinœ asœke.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Yé 'e kœsœ kœdɨ mbetinœ asœke dá 'e wusœ mara á mœ wusœ gbetshelœnœ á zatœ ye yiwa tœnœ asœmœ tœ upu nœ Kristu.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Lima utshunœ, Ndjaba mama gbetshelœnœ fœ azu nene. Kashe ngɔngɔ asœke, Ɔtshɔ Ɨshirɨ nœ ye pandœ nœ ngbɨ fœ œyerœ aayi avwa œdœ aayi kœgbara o'o.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Gbetshelœnœ asœmœ kœdœ adœke, angbɨ azu li ndje kœgbɔ ɔtshɔrœ á Ndjaba guma fœ azu nœ ye dœ awa nœ kœyindœ Ɔtshɔ O'o awa bale dœ Ayuda. Endje wuta uzu bale yé Ndjaba œ to œrœ á tshe pa lima tœnœ fœ endje kɔ.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Mœ te ayi akwa kœyisœ Ɔtshɔ O'onœ asœ mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba œdœ pe gbɔgbɔnœ á tshe za lima fœ mœ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Œmœ kœdœ ndɔngɔlɔ uzu ugurutœ ayerœ azu nœ Ndjaba para kɔkɔ. Ngɔngɔ asœke, Ndjaba má ɔtshɔ lɔsu ga ndœ mœ adœke mœ yisœ dili kœgbɔrœ nœ Kristu fœ angbɨ azu.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ndjaba á tshe mbœrœ œrœ kɔ za lima o'onœ asœ yiwa tœnœ katshatsha, yé ngɔngɔ asœke tshe za mœ adœke mœ kœyisœ nœ fœ azu kɔ adœke endje wusœ œneke á tshe yindœ kœmbœrœ tœnœ.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Atamœ, lœ mara akwa á Ikrizia sœ kœmbœrœ tœnœ ngɔngɔnœ asœke, tshagbozu œdœ pe gbɔgbɔ ɓa lafo wusœ egerœ kœwusœtœ nœ Ndjaba lœ aka œrœ kɔ.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ndjaba mbœrœ adja liaka œneke á tshe gbe lima ndœ kœmbœrœ tœ nœ lœ awa nœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Mbœrœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu, a ngbɔtœ azœ bale dœ she yé a li kœna ga utshu Ndjaba dœ lɔsu zɨtɨ.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ kɨ fœ 'e adœke 'e mɔmɔ lœ ɔkɔ 'e mbœrœ egerœ oyo á mœ sœ kœwu mbœrœ 'e nene. Œ sœ mbœrœ ɔtshɔrœ nœ 'e.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ gote dœ koda mœ ɓa utshu Ndjaba Aba,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 á mbœrœ she dá bɨngɨ kɔ, œdœ ɓa lafo œdœ ɓa pa ɔshɔ gbɔ ɨ'ɨrɨ ye.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Lindœ kœgbɔrœ nœ mokɔ nœ ye, mœ yindœ nœ adœke tshe to gbɔgbɔ ga lœ 'e dœ awa nœ Ɨshirɨ nœ ye yeka á 'e kœwuta agbozu lœ kœyindœrœ.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Yé dœ tœnœ ataa á Kristu kœsœ tœ lɔsu 'e lœ awa nœ kœyindœrœ. Mœ yindœ nœ adœke 'e ka ngbɨrɨ yé œ shi gbɨ lœ kœyindœsho.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Atamœ, e'e œdœ ayerœ azu para kɔkɔ, 'e sœ dœ gbɔgbɔ kœwusœ kœyindœsho nœ Kristu á ropa nœ yé á gugu dœ ndɔngɔlɔnœ nene;
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 œ ro ndje sœ kœwusœrœ djigi. Œrœ á mœ eosho ndœ nœ ga ndœ 'e kœdœ adœke 'e su dœ gbɔgbɔ nœ Ndjaba.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ndjaba li kœmbœrœ œrœ kœropa œneke á a gbe dœ tœnœ. Tshe mbœrœ œrœ kɔ dœ gbɔgbɔ á sœ kœmbœrœ akwa lœ azœ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Kaka mokɔ nœ Ndjaba matœ ye ugurutœ azu Ikrizia, œ ma ndje tœ ye dœ awa nœ Yisu Kristu manda ngbugu dœ ngbugu. Ame!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.