Efésios 2

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lima utshunœ, 'e lœ ɓata azu á endje tshu lima mbœrœ ngbɨndɨrœ œdœ ekperœ nœ 'e.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 'E sœ lima kœmbœrœtœ 'e lindœ mara azu tshapashɔ asœke. 'E sœ lima kœmbœrœtœ 'e lindœ o'o gbozu nœ gbɔgbɔ nœ aekpe ɨshirɨ lœ ɨzɨ, ekpe ɨshirɨ á tshe sœ kœmbœrœ akwa ngɔngɔ asœke lœ ayingba Ndjaba.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Azœ para kɔkɔ, 'a sœ lima ɓata endje. A sœ lima kœmbœrœtœ azœ lindœ mara nœ azœ dœ tœ azœ, a sœ lima kœmbœrœ œneke á undu azœ œdœ lɔsu azœ yindœ nœ. Adjapu, a sœ lima ɓata azu kɔ, mara kœmbœrœtœ nœ azœ sœ lima kœza ókó nœ Ndjaba ga pa azœ.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Kashe Ndjaba wu oyo azœ waa, yé œ yi ndje ndœ azœ tɔpanœ kpuru.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Gbambanœ nene, a sœ lima ɓata azu á endje tshu mbœrœ ekperœ nœ azœ, tshe za soro fœ azœ dœ awa nœ kœngbɔtœ azœ dœ Kristu. Adja 'e she mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Lœ kœngbɔtœ azœ dœ Yisu Kristu, Ndjaba she azœ lœ kuzu, yé œ guma ɔtshɔ osho kœsœ fœ azœ ɓa lafo.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Tshe ma ayo nœ ye ga ndœ azœ lœ awa nœ Yisu Kristu, tshe mbœrœ lima kɔ adœke azu kœwu ɔtshɔ lɔsu nœ ye á dopa nœ asœmœ manda osho á na manda œneke asœke.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Yé mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba dá 'e she lœ awa nœ kœyindœrœ. Œ toto lœ gbɔgbɔ nœ 'e nene kashe tœnœ kœdœ œrœ á Ndjaba to fœ 'e gbambanœ.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Œ toto lœ akwa nœ 'e yekane á uzu kœdu okoro ye mbœrœ tœnœ nene.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Gbambanœ nene, Ndjaba dá mbœrœ azœ ataa. Tshe mbœrœ azœ lima lœ kœngbɔtœ azœ bale dœ Yisu Kristu adœke a mbœrœ ɔtshɔ akwa á tshe guma lima katshatsha adœke a zatœ azœ ndœ nœ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 'E gbe dœ mara á 'e sœ lima dœ tœnœ utshunœ. Ayuda pa lima adœke 'e dœ́dœ́ azu nœ Ndjaba nene, mbœrœ á 'e wawa gaza nene. Kolœ endje dá dœ lima azu nœ Ndjaba mbœrœ á endje wa gaza nœ ɔkɔ.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 'E wusœ nœ adœke dœ lɔkɔnœ asœmœ, 'e wuwu lima damba sœ Kristu nene; 'e dœ́dœ́ ndje lima azu Israyele nene. 'E dœ́dœ́ lima azu á endje li kœgbɔ œrœ tshangba madu á Ndjaba lu nene. 'E gugu lima dœ œrœ kœko lɔsu 'e ga pa nœ pa ɔshɔ nene, yé 'e wuwu lima ndje sœ Ndjaba nene.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kashe ngɔngɔ asœke, e'e á 'e sœ lima lœ ɨngɨrɨnœ tœ Ndjaba, 'e wuta ndoo dœ she lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Yisu Kristu mbœrœ indji ye á tu lima mbœrœ 'e.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Gbambanœ nene, œshe dá dœ kœsœ gee nœ azœ, œshe dá mbœrœ adœke Ayuda œdœ pe angbɨ azu wuta uzu bale. Lœ kœza undu ye fœ kuzu, tshe ndjɔtshœlœ muru nœ kœyiangbatœsho á kuru lima tshagurutœ azu.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Tshe wo awa akwa œdœ pe awa o'onœ dœ œrœ kɔ á yindœ nœ adœke endje mbœrœ. Tshe ngboɓa endje ga tœnœ bale dœ angbɨ azu adœke endje wuta tafo azu lœ kœngbɔtœsho dœ she; dœ mara ataa dá tshe za kœsœ gee ga ugurutœ endje.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Yé dœ awa kuzu nœ ye pa kurushi, tshe ndɨ tshelœ kœtshene osho ugurutœ endje bibisha, œ guma tshagurutœ Ndjaba dœ endje mbœrœ adœke endje wuta uzu bale.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Tshe na kœmɨndœ kœsœ gee fœ azu á endje sœ lœ ɨngɨrɨnœ dœ Ndjaba œdœ pe ndje endjeneke á endje lœ ndoo dœ Ndjaba.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Yé mbœrœ Kristu, azœ dœ Ayuda dœ pe angbɨ azu, a gbɔ awa nœ kœli ga ndœ Aba dœ awa nœ Ɨshirɨ bale.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ataa, e'e dœ azu á 'e dœ́dœ́ Ayuda nene, 'e kpa dœ́dœ́ angbɨ azu nene, 'e dœ́dœ́ ndje agene nene; kashe 'e kœdœ azu bɨngɨ nœ Ndjaba. 'E wuta agbolo ogo awa bale dœ azu nœ Ndjaba.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 E'e œdœ endje kɔ 'e sœ ɓata badja á Ndjaba sœ kœmɔ dœ anda nœ ye. Aayi avwa œdœ pe aayi kœgbara o'o kœdœ kitinœ yeka á Kristu kœdœ egerœ badja neke á tepa andanœ djigi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Œshe dá sœ kœto gbɔgbɔ fœ anda djigi yé á sœ kœtɨ tœnœ adœke œ gerœ yé œ fa œyerœ Tepelo nœ Gbozu.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Kristu, e'e ndje 'e sœ lœ kœmɔ anda mbœrœ kœwuta dœ anga azu kɔ, anda nœ Ndjaba lœ awa nœ Ɨshirɨ.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.