Colossenses 4
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 E'e dœ agbozu, 'e mbœrœ œrœ á sœ ndjii, yé á sœ dœ awanœ ga tœ akanga nœ 'e. 'E wusœ nœ adœke 'e sœ ndje dœ Gbozu pa 'e ɓa lafo.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Adja 'e kakatœ kœza avwala nœ 'e fœ Ndjaba tɨ nene. 'E kœsœ kœza avwalanœ, ala 'e gbɔ, yé 'e gi kolœ mershe fœ Ndjaba.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 'E za ndje avwala nœ 'e tœ 'a adœke, Ndjaba kɔrɔ awa fœ 'a tœ kœgbara o'o ama ye, o'o nœ Kristu á zatœ ye wutœnœ á mœ li kánga mbœrœ tœnœ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 'E za avwala nœ 'e fœ Ndjaba adœke, mœ gbara œneke ndjii ɓata á li dœ mœ kœmbœrœ tœnœ.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ala 'e gbɔ lœ kœsœ 'e ugurutœ azu á endje yiyindœ Yisu nene. Œdœ 'e kœgbɔ awa tœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ fœ endje, 'e mbœrœ œneke á li dœ 'e kœmbœrœ tœnœ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kaka adœke o'o ama 'e ga tœ endje ɓata rœgo á li dœ ama uzu, yé 'e wusœ kœgi o'o á li tœ kœgi fœ uzu dœ uzu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Aya mœ dœ Tishike á mœ yindœ ye dœ lɔsu mœ bale, œshe dá pandœ o'o nœ mœ kɔ fœ 'e. Tshe sœ kœzatœ ye mbœrœ akwa nœ Gbozu dœ lɔsu bale, tshe kœdœ yanga mœ lœma akwa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ádánœ á mœ vwa she fœ 'e kœdœ adœke tshe mɨndœ mara á 'a sœ dœ tœnœ ɓa ke fœ 'e yeka á kœza kœru lɔsu fœ 'e.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Endje ro tœ awanœ dœ Onezime, aya 'a á 'a yindœ ye waa á tshe sœ kœmbœrœ akwa dœ lɔsu bale. Tshe kœdœ uzu nœ 'e, endje bibisha dá mɨndœ œrœ á sœ kœmbœrœtœ ye ɓa ke fœ 'e.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarke dá sœ œnœ ye lœ kánga awa bale dœ mœ. Tshe vwa abala fœ 'e, dœ Marke yiwu Barnabase. 'E dji o'o dœ ɔtshɔnœ tœ upu nœ Marke, œdœ tshe kœwuta ga ndœ 'e, 'e za osho kœsœ fœ she.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Yisu á endje e ndje ɨ'ɨrɨ ye Yustushe vwa ndje abala fœ 'e. Ugurutœ Ayudanœ á endje te ayindœ Yisu, kolœ endje dá sœ kœtɨ kane mœ lœ akwa nœ ogo nœ Ndjaba yeka á sœ kœza kœru lɔsu fœ mœ.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafraze á tshe dœ́ uzu nœ 'e kpa vwa ndje abala fœ 'e. Œshe kœdœ ayi akwa nœ Kristu Yisu á tshe mɔmɔ tœ kœza avwala nœ ye fœ Ndjaba tœ 'e nene adœke, 'e ka ngbɨrɨ ɓata azu á endje li yeka á kœmbœrœ œrœ para kɔkɔ á Ndjaba yindœ nœ.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Adja mœ wu mara á tshe sœ kœzatœ ye ndœ akwa mbœrœ 'e, dœ azu lœ Lawudukiya œdœ pe endjeneke á endje sœ lœ Hierapolise.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Monganga Lukasi, yanga azœ œdœ pe Demasi, endje vwa abala fœ 'e.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 'E za abala fœ aaya œdœ ayingɔ lœ Yisu á endje sœ ɓa lœ Lawudukiya, dœ pe yingɔ azœ dœ Nifa œdœ ayindœ Yisu kɔ á endje ngbɔɓa tœ endje ɓasœnda nœ ye.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 'E kœdɨ mbetinœ asœke œ kœka, 'e vwa ndje fœ azu Ikrizia lœ Lawudukiya adœke ayindœ Yisu ɓa zœ dɨ ndje. 'E dɨ ndje mbeti á mœ su fœ azu Ikrizia nœ Lawudukiya á endje vwa fœ 'e.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 'E pa fœ Arkipe adœke: gbɔndœ akwa á Gbozu za fœ ɓœ yeka á ɓœ kœmbœrœ dœ ɔtshɔnœ.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Œmœ Polo, mœ vwa abala fœ 'e. Mœ sœ kœsu abalanœ asœke dœ adja kane mœ dœ tœ mœ. 'E gbe dœ mœ lœ kánganœ á mœ sœ lœnœ asœke kane.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.