Colossenses 4

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E'e dœ agbozu, 'e mbœrœ œrœ á sœ ndjii, yé á sœ dœ awanœ ga tœ akanga nœ 'e. 'E wusœ nœ adœke 'e sœ ndje dœ Gbozu pa 'e ɓa lafo.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Adja 'e kakatœ kœza avwala nœ 'e fœ Ndjaba tɨ nene. 'E kœsœ kœza avwalanœ, ala 'e gbɔ, yé 'e gi kolœ mershe fœ Ndjaba.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 'E za ndje avwala nœ 'e tœ 'a adœke, Ndjaba kɔrɔ awa fœ 'a tœ kœgbara o'o ama ye, o'o nœ Kristu á zatœ ye wutœnœ á mœ li kánga mbœrœ tœnœ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 'E za avwala nœ 'e fœ Ndjaba adœke, mœ gbara œneke ndjii ɓata á li dœ mœ kœmbœrœ tœnœ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ala 'e gbɔ lœ kœsœ 'e ugurutœ azu á endje yiyindœ Yisu nene. Œdœ 'e kœgbɔ awa tœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ fœ endje, 'e mbœrœ œneke á li dœ 'e kœmbœrœ tœnœ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Kaka adœke o'o ama 'e ga tœ endje ɓata rœgo á li dœ ama uzu, yé 'e wusœ kœgi o'o á li tœ kœgi fœ uzu dœ uzu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Aya mœ dœ Tishike á mœ yindœ ye dœ lɔsu mœ bale, œshe dá pandœ o'o nœ mœ kɔ fœ 'e. Tshe sœ kœzatœ ye mbœrœ akwa nœ Gbozu dœ lɔsu bale, tshe kœdœ yanga mœ lœma akwa.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ádánœ á mœ vwa she fœ 'e kœdœ adœke tshe mɨndœ mara á 'a sœ dœ tœnœ ɓa ke fœ 'e yeka á kœza kœru lɔsu fœ 'e.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Endje ro tœ awanœ dœ Onezime, aya 'a á 'a yindœ ye waa á tshe sœ kœmbœrœ akwa dœ lɔsu bale. Tshe kœdœ uzu nœ 'e, endje bibisha dá mɨndœ œrœ á sœ kœmbœrœtœ ye ɓa ke fœ 'e.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarke dá sœ œnœ ye lœ kánga awa bale dœ mœ. Tshe vwa abala fœ 'e, dœ Marke yiwu Barnabase. 'E dji o'o dœ ɔtshɔnœ tœ upu nœ Marke, œdœ tshe kœwuta ga ndœ 'e, 'e za osho kœsœ fœ she.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yisu á endje e ndje ɨ'ɨrɨ ye Yustushe vwa ndje abala fœ 'e. Ugurutœ Ayudanœ á endje te ayindœ Yisu, kolœ endje dá sœ kœtɨ kane mœ lœ akwa nœ ogo nœ Ndjaba yeka á sœ kœza kœru lɔsu fœ mœ.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafraze á tshe dœ́ uzu nœ 'e kpa vwa ndje abala fœ 'e. Œshe kœdœ ayi akwa nœ Kristu Yisu á tshe mɔmɔ tœ kœza avwala nœ ye fœ Ndjaba tœ 'e nene adœke, 'e ka ngbɨrɨ ɓata azu á endje li yeka á kœmbœrœ œrœ para kɔkɔ á Ndjaba yindœ nœ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Adja mœ wu mara á tshe sœ kœzatœ ye ndœ akwa mbœrœ 'e, dœ azu lœ Lawudukiya œdœ pe endjeneke á endje sœ lœ Hierapolise.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Monganga Lukasi, yanga azœ œdœ pe Demasi, endje vwa abala fœ 'e.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 'E za abala fœ aaya œdœ ayingɔ lœ Yisu á endje sœ ɓa lœ Lawudukiya, dœ pe yingɔ azœ dœ Nifa œdœ ayindœ Yisu kɔ á endje ngbɔɓa tœ endje ɓasœnda nœ ye.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 'E kœdɨ mbetinœ asœke œ kœka, 'e vwa ndje fœ azu Ikrizia lœ Lawudukiya adœke ayindœ Yisu ɓa zœ dɨ ndje. 'E dɨ ndje mbeti á mœ su fœ azu Ikrizia nœ Lawudukiya á endje vwa fœ 'e.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 'E pa fœ Arkipe adœke: gbɔndœ akwa á Gbozu za fœ ɓœ yeka á ɓœ kœmbœrœ dœ ɔtshɔnœ.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Œmœ Polo, mœ vwa abala fœ 'e. Mœ sœ kœsu abalanœ asœke dœ adja kane mœ dœ tœ mœ. 'E gbe dœ mœ lœ kánganœ á mœ sœ lœnœ asœke kane.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.