Colossenses 1

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Œmœ Polo á Ndjaba ke mœ adœke mœ te ayi avwa nœ Yisu Kristu, œmœ œdœ aya azœ dœ Timote,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 a sœ kœsu mbetinœ asœ fœ 'e dœ́ ayerœ azu nœ Ndjaba ɓa lakpɨ Kolose, á 'e sœ kœmbœrœtœ 'e lindœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu. Kaka Aba azœ dœ Ndjaba ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e yé œ za kœsœ gee nœ ye fœ 'e.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ɔlɔ dœ ɔlɔ 'a sœ kœza mershe fœ Ndjaba, Aba Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu, lœ avwala nœ 'a fœ she tœ upu nœ 'e.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Gbambanœ nene, 'a djindœ kœyindœrœ nœ 'e ga ndœ Yisu Kristu œdœ pe mara kœyindœsho á 'e sœ dœ tœnœ ga ndœ ayerœ azu nœ Ndjaba para kɔkɔ.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 'E sœ kœmbœrœ atamœ mbœrœ á 'e sœ kœza lɔsu 'e ga pa ɔtshɔrœ á Ndjaba gbɔndœ nœ kate 'e ɓa lafo. Gbambanœ nene, gbɔgbɔ nœ kœza lɔsu 'e to lœ awa nœ adjapu á 'e dji lima utshunœ á dœ́ Ɔtshɔ O'o.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ɔtshɔ O'onœ kurutshelœtœ ye pa ɔshɔ djigi yé œ sœ kœmbœrœ akwa na tœnœ veveve ko ɓata á ma lima tœ ye ugurutœ 'e, pe dœ lɔkɔ á 'e gbɔ lima yé á wu ndje sœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba á tshe ma adja fœ azu.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Aya 'a dœ Epafraze á a yindœ ye waa, á tshe sœ kœmbœrœ akwa awa bale dœ 'a dá yi lima sœ nœ fœ 'e. Tshe sœ ga lœ kudu 'a ɓa ndœ 'e ɓata adja ayi akwa nœ Kristu,
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 yé tshe pa lima ndœ mara kœyindœsho á Ɔtshɔ Ɨshirɨ za ga lœ 'e fœ 'a kɔ.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Mbœrœ tœnœ atamœ, á kœto kpœtœ olo á 'a djindœ nœ, 'a kakatœ kœza avwala nœ 'a fœ Ndjaba tœ upu nœ 'e nene. 'A sœ kœyu she adœke tshe yisœ gbetshelœ nœ ye djigi fœ 'e, mangba kœwusœtœ kɔ œdœ kœwusœrœ á Ɔtshɔ Ɨshirɨ to.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ataa, 'e mbœrœtœ 'e ɓata azu nœ Gbozu nœ azœ yé kœmbœrœ œrœ nœ 'e œ za yanga waa dœ waa fœ she. Lœ œrœ kɔ, 'e li kœmbœrœ ɔtshɔrœ yé 'e wusœ Ndjaba kœropa nœ.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ndjaba to gbɔgbɔ nœ ye á sœ dœ mokɔ waa fœ 'e adœke 'e sœ dœ ugu lɔsu, yé œ wusœ kœshi gbɨ lœ œneke kɔ á wuta ga tœ 'e.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 'E gi mershe dœ yanga fœ Aba azœ dœ Ndjaba á tshe guma 'e adœke 'e gbɔ ndje ɔtshɔrœ á tshe gbɔndœ nœ kate ayerœ azu ɓa lœ ogo ɨshirɨ nœ ye.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Tshe ko azœ lœ kanga nœ ubu osho, yé œ gi azœ ga lœ ogo tshagbozu nœ Gbolo nœ ye á tshe yindœ ye kœropa nœ.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Dœ awa nœ Gbolonœ, a kpa dœ́dœ́ akanga nene yé tshe djerœndœ ekperœ nœ azœ ye.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Kristu za tshatshu Ndjaba á uzu bale wuwu she nene, œshe kœdœ Eya Gbolo nœ Ndjaba á tshe ropa azu œdœ pe œrœ para kɔkɔ á tshe mbœrœ.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Gbambanœ nene, Ndjaba mbœrœ œrœ kɔ lœ awa nœ ye, œrœ á sœ ɓalafo œdœ ɓa atɨ, œneke á a sœ kœwutœ nœ dœ pe œneke á a sœsœ kœwutœ nœ nene, dœ gbɔgbɔ kɔ œdœ ndje ɨshirɨ kɔ á sœ ɓata agbozu lœ yugu dœ pe tshaatɨ. Ndjaba mbœrœ lima œrœ kɔ lœ awa nœ Kristu adœke œrœ kɔ sœ mbœrœ she.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ataa tshe sœ utshu œrœ kɔ yé œrœ kɔ á li kœsœ tœnœ, ka mbœrœ she.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Tshe kœdœ ndje Gbozu nœ Ikrizia, œshe kœdœ kumu Ikrizia, Ikrizia kœdœ undu ye, tshe kœdœ ali uzu, tshe kœdœ ali uzu á tshe she lœ kuzu ugurutœ akuzu; Mbœrœ tœnœ dá tshe wuta Gbozu pa œrœ kɔ á Ndjaba mbœrœ.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Gbambanœ nene, Ndjaba dœ tœ ye dá yi lima ndœ nœ adœke Kristu za angwa œne djigi.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Lœ awa nœ Kristu, Ndjaba gbe ndje lima kœgi ayo ga ugurutœ ye dœ œrœ para kɔkɔ á tshe mbœrœ. Adjapu adœke lœ awa nœ kuzu Gbolo nœ ye lɔkɔ á indji ye tu pa kurushi, tshe guma tshaguru tœ ye dœ œrœ kɔ á sœ ɓalafo dœ ɓa atɨ.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Yé e'e ndje, 'e sœ lima lœ ɨngɨrɨnœ tœ Ndjaba, 'e dœ́ lima azu kœyiangba ye mangba ekperœ á 'e sœ lima kœgbe dœ tœnœ á sœ ndje kœmbœrœ tœnœ.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Kashe ngɔngɔ asœke, lœ awa nœ kuzu á wo ɔkɔ Gbolo nœ ye, Ndjaba guma tshaguru tœ ye dœ 'e adœke 'e te ayerœ azu neke á endje li tœ ala ye.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Œ li adœke 'e tepa kœyindœrœ nœ 'e ngbɨrɨ, uzu bale fafara 'e nene. 'E za kolœ lɔsu 'e ga tœ ɔtshɔrœnœ á Ndjaba gumasœ nœ kate 'e ɓata á 'e dji lima lœ Ɔtshɔ O'o. Ɔtshɔ O'onœ asœmœ, endje yisœ nœ fœ azu kɔ pa ɔshɔ, yé œtœnœ dá œmœ dœ Polo wuta ayi akwa mbœrœ kœyisœ nœ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ngɔngɔ asœke, mœ sœ dœ yanga mbœrœ oyo á mœ sœ kœwu tœnœ tœ upu nœ 'e. Gbambanœ nene, oyo á mœ sœ kœwu lœ ɔkɔ mœ asœke te ga lœ kumu œneke á Kristu wu lima. Mœ yindœ kœza oyonœ mbœrœ ɔtshɔrœ nœ Ikrizia á dœ́ undu ye.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Mœ te ayi akwa lœ Ikrizia mbœrœ á Ndjaba za mœ adœke mœ mbœrœ akwa ugurutœ 'e. Tshe vwa mœ adœke mœ gbara o'o ama ye djigi.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Œ yindœ kœpa adœke: O'o á Ndjaba sœ kœza yiwa tœnœ ɓalima katshatsha tœ azu. Ngɔngɔ asœke, tshe sœ kœyisœ nœ fœ azu á tshe ke endje.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Ndjaba yi lima ndœ kœyisœ nœ fœ azu adœke, œrœ á œne za yiwa tœnœ asœmœ kœdœ egerœ œrœ á ropa œrœ kɔ, yé á dœ mokɔ á sœ ɓa ugurutœ angbɨ azu. O'onœ á zatœ ye yiwatœnœ asœmœ kœdœ: Kristu sœ ugurutœ 'e yé dœ awa nœ ye, 'e ngbɔtœ 'e dœ she bale lœ mokɔ nœ Ndjaba.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ataa, Kristunœ asœke dá 'a sœ kœpandœ o'o nœ ye. 'A sœ kœmɨ upu fœ uzu dœ uzu, œ sœ kœyisœ œrœ lœ kœwusœtœ kɔ adœke á guma endje dœ́ endje ngbɔtœ endje bale dœ Kristu yeka á endje kœgerœ lœ kœyindœrœ.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ sœ kœmbœrœ akwanœ yé œsœ kœnga koshe dœ gbɔgbɔ nœ Kristu, œtœnœ dá sœ kœmbœrœ akwa lœ mœ dœ gbɔgbɔ.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.