Atos 6

TAFO AYO (KXF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dœ lɔkɔnœ asœmœ, ayindœ Yisu wuta lima ndjoro. Ayudanœ á endje zu endje lima lœ angbɨ ogo, á endje sœ kœpa o'o ama Greke tetœ kœpulœma endje tœ upu nœ anga endje á endje zu endje ɓa lœ ogo Israyele. Gbambanœ nene, endje pa lima adœke ɔlɔ dœ ɔlɔ á endje sœ kœkurutshelœ œrœ, endje sœsœ kœgbe dœ ayashe koya á endje to lœ angbɨ ogo dœ ɔtshɔnœ nene.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Aayi avwa ndjokpa dœ bisha ngbɔɓa ayindœ Yisu kɔ ga tœ œsœnœ, yé œ pa adœke: «Œ lili adœke 'a katœ kœyisœ o'o ama Ndjaba tɨ yé œ gbe kolœ dœ akwa nœ kœzɨrœ nene.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Mbœrœ tœnœ ataa, aaya, 'e ke azu mindu dœ bisha (7) ugurutœ 'e á ɔtshɔ endje ga, endjeneke á endje sú dœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ œdœ pe kœwusœtœ yeka á a kœza akwanœ asœmœ fœ endje.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Tœ a'a nœ 'a, 'a sœpe kœza avwala œdœ kœyisœ Ɔtshɔ O'o.»
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ayindœ Yisu para kɔkɔ yindœ o'onœ asœmœ ngbɨɨ fœ endje. Endje ke Etiene, uzu nœ kœyindœrœ œdœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, Filipo, Prokɔre, Nikanɔre, Timo, Paremenase œdœ pe Nikola á tshe kœdœ uzu á tshe yindœ Ndjaba nœ Ayuda ɓa lœ ongbo Atiɔshe.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Endje ma endje fœ aayi avwa yeka á endje za avwala, yé á to kane endje ga pa endje.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 O'o ama Ndjaba sœ lima kœza osho kɔ, yé ayindœ Yisu kpa ngba tɔpanœ kpuru lœ Yerusaleme. Anganga Ndjaba ndjoro fa lima lɔsu endje, œ yindœ o'o nœ Yisu.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ɔtshɔ lɔsu œdœ pe gbɔgbɔ nœ Ndjaba su lima Etiene kperœ, tshe fa lima œrœ yé œ má ambáránœ lœ ugurutœ azu.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kashe dœ lɔkɔ asœmœ, azu tshelœ Sinagoga á endje e endje «akanga á endje za awa fœ endje», endje kœdœ anga azu ogo Sirene, dœ anga azu ogo Alekezandri, dœ anga azu tshelœ Silisi œdœ pe endje nœ Azi tetœ kœgbugburu tshelœ o'o dœ Etiene.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Kashe ɓata á tshe sœ lima kœpa o'o lœ kœwusœtœ á Ɔtshɔ Ɨshirɨ to fœ she, awa adœke endje shara she gugu lima nene.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Endje fara lima azu dœ kowo mbœrœ á endje kœpa adœke: «'A dji she kœpa ekpe o'o ga tœ Moyize œdœ pe ga tœ Ndjaba!»
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Endje bɨlɨ azu, agbɔ Ayuda œdœ aayi kœyisœ awa akwa. Yé endje na ndoo dœ Etiene œ bopa ye, á to she rotœnœ ga lœ angbɔtœ kœwa ngbanga.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Endje na dœ ekpe atimu ɓa zœ, yé á endje pa adœke: «Uzunœ á tshe sœ asœke kakatœ kœpa o'o tœ œyerœ Tepelo nœ zœ œdœ pe tœ awa akwa nœ Moyize nene.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 'A dji she kœpa adœke, Yisu, uzu tshelœ Nazaretenœ asœmœ œ ndɨ tshelœ Tepelo asœke, yé œ yapa ndje mara kœsœ nœ aata azœ á Moyize ka lima tœ nœ fœ azœ.»
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Endjeneke kɔ á endje sœ lima tœ œsœ angbɔtœ kœwa ngbanganœ, endje to lima ndœ Etiene, yé œ wu tshatshu ye ɓata œnœ andjelu.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.