Apocalipse 7

TAFO AYO (KXF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manda œneke asœmœ, mœ wu aandjelu vana á endje ka ga tœ panga tshapashɔ vavana. Endje sœ lima kœkundœ yugu vana ɓa pa ɔshɔ adœke adja anga yugu bale nana pa ɔshɔ nene, œdœ pa egerœ ungu, œdœ pa ɔyɔ.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Yé mœ wu lima anga angbɨ andjelu á tshe to ɓa tœ osho á ɔlɔ œ wuta tœnœ asœmœ, tshe sœ dœ œrœ a endje du dœ tshapala azu nœ Ndjaba nœ soro tshakane ye. Tshe pa o'o dœ ɔgbɔ tshama fœ aandjelunœ vana á endje gbɔ lima tshagbozu mbœrœ kœndɨ tshapa ɔshɔ dœ pe egerœ ungu asœmœ adœke:
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 «'E ndɨndɨ tshapa ɔshɔ, egerœ ungu œdœ pe ɔyɔ nene, œrrr ga tœ adœke endje du tshapala aayi akwa nœ Ndjaba nœ azœ yekane.»
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Yé endje pa lima ndœma kœngba azu á endje du tshapala endje dœ œrœ á endje du dœ tshapala azu nœ Ndjaba, fœ mœ. Azunœ sœ lima kutu kama zazu bisha dœ vana (144.000) lœ mara nœ azu Israyele para kɔkɔ.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Ɓa lœ mara nœ Yuda, endje du lima ga pa ala azu kutu ndjokpa dœ bisha (12.000); ɓa lœ mara nœ Rubene, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Gade, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ɓa lœ mara nœ Asere, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Nefetali, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Manase, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ɓa lœ mara nœ Shimeyo, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Levi, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Isakare, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ɓa lœ mara nœ Zabulone, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Yozefu, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Bendjame, azu kutu ndjokpa dœ bisha.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Manda œneke asœmœ, mœ mesho yé œ kpa wu ukpulu azu ndjoro á uzu bale lili kœdɨ endje nene. Endje to lima lœ ogo kɔ, lœ mara kɔ, lœ azu ogo kɔ œdœ lœ o'o ama ogo kɔ. Endje ka lima ga utshu ngande tshagbozunœ œdœ ɓa utshu aya Patanœ, endje verœ imbi rɔbe ga tœ endje yé œ ko kako ngima ga tshakane endje.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Endje sœ lima kœmɨndœ o'o dœ ɔgbɔ tshama adœke: «Kœshe to ɓa ndœ Ndjaba nœ azœ á tshe sœ ga pa ngande tshagbozu œdœ ndje ɓa ndœ aya Pata!»
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Yé aandjelu para kɔkɔ á endje ka dji ngande tshagbozunœ, dœ agbozu Ikrizianœ, dœ œrœ vana á sœ dœ soro asœmœ, endje gote lima ga utshu ngande tshagbozunœ, yé œ tara kumu endje ga atɨ, œ tetœ kœdonga Ndjaba
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 dœ kœpa adœke: «Ame! Mershe! Kaka kœdongasho, mokɔ, kœwusœtœ, kœlɨsœtœ, kœsœ dœ gbɔgbɔ œdœ kœmbœrœ djagbala, sœ fœ Ndjaba nœ azœ ngbugu dœ ngbugu! Ame!»
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ugurutœ agbozu Ikrizianœ asœmœ, anga bale yu mœ adœke: «Azunœ á endje verœ imbi rɔbenœ asœmœ kœdœ aɗe? Yé endje to kpœta a?»
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Mœ gi fœ she adœke: «Gbozu nœ mœ, œɓœ dá wusœ nœ.» Á tshe kœpa fœ mœ adœke: «Endje kœdœ azu á endje wuta lœ egerœ œrœ kanga. Endje djutɔ rɔbe nœ endje dœ indji aya Patanœ yeka á wuta tœ imbinœ urrr.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Mbœrœ tœnœ dá endje sœ kœka ɓa utshu ngande tshagbozu nœ Ndjaba, yeka á sœ kœmbœrœ akwa fœ she butshɔ dœ ɔlɔ ɓa lœ anda Tepelo nœ ye. Yé tsheneke á tshe sœ ga pa ngande tshagbozunœ nœ Ndjaba asœmœ, tshe gbɔ bala ndœ endje.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ogo kœzɨrœ dœ pe ogo ungu œ kpa mi endje nene, ɔlɔ œdœ katshanœ œ sho endje nene.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Gbambanœ nene, aya Patanœ á tshe sœ ɓa uguru ngande tshagbozunœ asœmœ œ dœ bala ayi kœgbɔndœ ayarœ, tshe to bala endje na tœnœ ga tœ kumu ungu nœ soro. Yé, Ndjaba œ turu bala ngola kɔ lœ ala endje.»
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.