Apocalipse 7
TAFO AYO (KXF) vs ARIB
1 Manda œneke asœmœ, mœ wu aandjelu vana á endje ka ga tœ panga tshapashɔ vavana. Endje sœ lima kœkundœ yugu vana ɓa pa ɔshɔ adœke adja anga yugu bale nana pa ɔshɔ nene, œdœ pa egerœ ungu, œdœ pa ɔyɔ.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Yé mœ wu lima anga angbɨ andjelu á tshe to ɓa tœ osho á ɔlɔ œ wuta tœnœ asœmœ, tshe sœ dœ œrœ a endje du dœ tshapala azu nœ Ndjaba nœ soro tshakane ye. Tshe pa o'o dœ ɔgbɔ tshama fœ aandjelunœ vana á endje gbɔ lima tshagbozu mbœrœ kœndɨ tshapa ɔshɔ dœ pe egerœ ungu asœmœ adœke:
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 «'E ndɨndɨ tshapa ɔshɔ, egerœ ungu œdœ pe ɔyɔ nene, œrrr ga tœ adœke endje du tshapala aayi akwa nœ Ndjaba nœ azœ yekane.»
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Yé endje pa lima ndœma kœngba azu á endje du tshapala endje dœ œrœ á endje du dœ tshapala azu nœ Ndjaba, fœ mœ. Azunœ sœ lima kutu kama zazu bisha dœ vana (144.000) lœ mara nœ azu Israyele para kɔkɔ.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ɓa lœ mara nœ Yuda, endje du lima ga pa ala azu kutu ndjokpa dœ bisha (12.000); ɓa lœ mara nœ Rubene, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Gade, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ɓa lœ mara nœ Asere, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Nefetali, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Manase, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ɓa lœ mara nœ Shimeyo, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Levi, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Isakare, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ɓa lœ mara nœ Zabulone, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Yozefu, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Bendjame, azu kutu ndjokpa dœ bisha.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Manda œneke asœmœ, mœ mesho yé œ kpa wu ukpulu azu ndjoro á uzu bale lili kœdɨ endje nene. Endje to lima lœ ogo kɔ, lœ mara kɔ, lœ azu ogo kɔ œdœ lœ o'o ama ogo kɔ. Endje ka lima ga utshu ngande tshagbozunœ œdœ ɓa utshu aya Patanœ, endje verœ imbi rɔbe ga tœ endje yé œ ko kako ngima ga tshakane endje.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Endje sœ lima kœmɨndœ o'o dœ ɔgbɔ tshama adœke: «Kœshe to ɓa ndœ Ndjaba nœ azœ á tshe sœ ga pa ngande tshagbozu œdœ ndje ɓa ndœ aya Pata!»
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Yé aandjelu para kɔkɔ á endje ka dji ngande tshagbozunœ, dœ agbozu Ikrizianœ, dœ œrœ vana á sœ dœ soro asœmœ, endje gote lima ga utshu ngande tshagbozunœ, yé œ tara kumu endje ga atɨ, œ tetœ kœdonga Ndjaba
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 dœ kœpa adœke: «Ame! Mershe! Kaka kœdongasho, mokɔ, kœwusœtœ, kœlɨsœtœ, kœsœ dœ gbɔgbɔ œdœ kœmbœrœ djagbala, sœ fœ Ndjaba nœ azœ ngbugu dœ ngbugu! Ame!»
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ugurutœ agbozu Ikrizianœ asœmœ, anga bale yu mœ adœke: «Azunœ á endje verœ imbi rɔbenœ asœmœ kœdœ aɗe? Yé endje to kpœta a?»
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Mœ gi fœ she adœke: «Gbozu nœ mœ, œɓœ dá wusœ nœ.» Á tshe kœpa fœ mœ adœke: «Endje kœdœ azu á endje wuta lœ egerœ œrœ kanga. Endje djutɔ rɔbe nœ endje dœ indji aya Patanœ yeka á wuta tœ imbinœ urrr.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Mbœrœ tœnœ dá endje sœ kœka ɓa utshu ngande tshagbozu nœ Ndjaba, yeka á sœ kœmbœrœ akwa fœ she butshɔ dœ ɔlɔ ɓa lœ anda Tepelo nœ ye. Yé tsheneke á tshe sœ ga pa ngande tshagbozunœ nœ Ndjaba asœmœ, tshe gbɔ bala ndœ endje.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ogo kœzɨrœ dœ pe ogo ungu œ kpa mi endje nene, ɔlɔ œdœ katshanœ œ sho endje nene.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Gbambanœ nene, aya Patanœ á tshe sœ ɓa uguru ngande tshagbozunœ asœmœ œ dœ bala ayi kœgbɔndœ ayarœ, tshe to bala endje na tœnœ ga tœ kumu ungu nœ soro. Yé, Ndjaba œ turu bala ngola kɔ lœ ala endje.»
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.