Apocalipse 7
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Manda œneke asœmœ, mœ wu aandjelu vana á endje ka ga tœ panga tshapashɔ vavana. Endje sœ lima kœkundœ yugu vana ɓa pa ɔshɔ adœke adja anga yugu bale nana pa ɔshɔ nene, œdœ pa egerœ ungu, œdœ pa ɔyɔ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Yé mœ wu lima anga angbɨ andjelu á tshe to ɓa tœ osho á ɔlɔ œ wuta tœnœ asœmœ, tshe sœ dœ œrœ a endje du dœ tshapala azu nœ Ndjaba nœ soro tshakane ye. Tshe pa o'o dœ ɔgbɔ tshama fœ aandjelunœ vana á endje gbɔ lima tshagbozu mbœrœ kœndɨ tshapa ɔshɔ dœ pe egerœ ungu asœmœ adœke:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 «'E ndɨndɨ tshapa ɔshɔ, egerœ ungu œdœ pe ɔyɔ nene, œrrr ga tœ adœke endje du tshapala aayi akwa nœ Ndjaba nœ azœ yekane.»
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Yé endje pa lima ndœma kœngba azu á endje du tshapala endje dœ œrœ á endje du dœ tshapala azu nœ Ndjaba, fœ mœ. Azunœ sœ lima kutu kama zazu bisha dœ vana (144.000) lœ mara nœ azu Israyele para kɔkɔ.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ɓa lœ mara nœ Yuda, endje du lima ga pa ala azu kutu ndjokpa dœ bisha (12.000); ɓa lœ mara nœ Rubene, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Gade, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
5 — ausente —
6 ɓa lœ mara nœ Asere, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Nefetali, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Manase, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
6 — ausente —
7 ɓa lœ mara nœ Shimeyo, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Levi, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Isakare, azu kutu ndjokpa dœ bisha;
7 — ausente —
8 ɓa lœ mara nœ Zabulone, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Yozefu, azu kutu ndjokpa dœ bisha; ɓa lœ mara nœ Bendjame, azu kutu ndjokpa dœ bisha.
8 — ausente —
9 Manda œneke asœmœ, mœ mesho yé œ kpa wu ukpulu azu ndjoro á uzu bale lili kœdɨ endje nene. Endje to lima lœ ogo kɔ, lœ mara kɔ, lœ azu ogo kɔ œdœ lœ o'o ama ogo kɔ. Endje ka lima ga utshu ngande tshagbozunœ œdœ ɓa utshu aya Patanœ, endje verœ imbi rɔbe ga tœ endje yé œ ko kako ngima ga tshakane endje.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Endje sœ lima kœmɨndœ o'o dœ ɔgbɔ tshama adœke: «Kœshe to ɓa ndœ Ndjaba nœ azœ á tshe sœ ga pa ngande tshagbozu œdœ ndje ɓa ndœ aya Pata!»
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Yé aandjelu para kɔkɔ á endje ka dji ngande tshagbozunœ, dœ agbozu Ikrizianœ, dœ œrœ vana á sœ dœ soro asœmœ, endje gote lima ga utshu ngande tshagbozunœ, yé œ tara kumu endje ga atɨ, œ tetœ kœdonga Ndjaba
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 dœ kœpa adœke: «Ame! Mershe! Kaka kœdongasho, mokɔ, kœwusœtœ, kœlɨsœtœ, kœsœ dœ gbɔgbɔ œdœ kœmbœrœ djagbala, sœ fœ Ndjaba nœ azœ ngbugu dœ ngbugu! Ame!»
12 dizendo: —
13 Ugurutœ agbozu Ikrizianœ asœmœ, anga bale yu mœ adœke: «Azunœ á endje verœ imbi rɔbenœ asœmœ kœdœ aɗe? Yé endje to kpœta a?»
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Mœ gi fœ she adœke: «Gbozu nœ mœ, œɓœ dá wusœ nœ.» Á tshe kœpa fœ mœ adœke: «Endje kœdœ azu á endje wuta lœ egerœ œrœ kanga. Endje djutɔ rɔbe nœ endje dœ indji aya Patanœ yeka á wuta tœ imbinœ urrr.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Mbœrœ tœnœ dá endje sœ kœka ɓa utshu ngande tshagbozu nœ Ndjaba, yeka á sœ kœmbœrœ akwa fœ she butshɔ dœ ɔlɔ ɓa lœ anda Tepelo nœ ye. Yé tsheneke á tshe sœ ga pa ngande tshagbozunœ nœ Ndjaba asœmœ, tshe gbɔ bala ndœ endje.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Ogo kœzɨrœ dœ pe ogo ungu œ kpa mi endje nene, ɔlɔ œdœ katshanœ œ sho endje nene.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Gbambanœ nene, aya Patanœ á tshe sœ ɓa uguru ngande tshagbozunœ asœmœ œ dœ bala ayi kœgbɔndœ ayarœ, tshe to bala endje na tœnœ ga tœ kumu ungu nœ soro. Yé, Ndjaba œ turu bala ngola kɔ lœ ala endje.»
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.