Apocalipse 6

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manda nœ, mœ wu lima aya Patanœ, tshe 'ɨ ali amende ugurutœnœ mindu dœ bisha asœmœ. Yé ugurutœ œrœ á sœ dœ soro asœmœ, mœ dji tshama tshenœ utshunœ kœpa fœ mœ dœ avwara ɓata kœsɔ yavuru adœke: «Na ga mœ!»
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Mœ me lima osho, yé œ wu imbi mbarata. Uzu á tshe ɔ ga pa ye sœ dœ ndjoboro tshakane ye, yé endje za ndje kpoto tshagbozu fœ she. Tshe na lima ɓata uzu á tshe ropa azu kɔ œdœ mbœrœ kpa kœropa azu kɔ.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ bisha amendenœ, mœ dji tshama bisha œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!»
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Yé anga mbarata tœ odoronœ wuta. Uzu á tshe ɔ lima ga pa ye asœmœ, endje za lima egerœ ɨngɨrɨ yakamba œdœ pe ndje tshagbozu fœ she adœke tshe gɔrɔ kœsœ gee pa ɔshɔ yeka azu kœwotœ endje ugurutœ endje.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ votɔ amendenœ, mœ dji votɔ œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!» Yé mœ wu lima anga ubu mbarata bale. Uzu á tshe ɔ lima ga pa ye sœ dœ œrœ kœli dœ kilo tshakane ye.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Yé mœ dji tshama uzu kœpa ɓa ugurutœ œrœ vana á sœ dœ soro asœmœ adœke: «Kilo bale nœ ble li dœ ngendja tshangba akwa nœ olo bale, yé kilo votɔ nœ orje li dœ ngendja tshangba akwa nœ olo bale, kashe mbœmbœrœtœ kada œdœ vinunœ nene.»
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ vana amendenœ, mœ dji tshama vana œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Mœ me lima osho, yé mœ wu mbarata á ɔkɔ ye ɓata ungu ngondja. Ɨ'ɨrɨ uzu á tshe ɔ ga pa ye kœdœ Kuzu, yé osho kœsœ nœ akuzu sœ lima kœna manda ye. Endje ko lima tshagbozu fœ endje ga pa anga tshakele ɔshɔ bale lœ vana adœke endje wo azu ogo dœ egerœ koshe, dœ egerœ ogo, dœ ekpe koɓa á za osho, œdœ dœ awa nœ akatshagea tshapa ɔshɔ.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ mindu amendenœ, mœ wu ɨshirɨ azu á endje wo lima endje, ɓa tshakudu ndaba. Endje wo lima azunœ asœmœ mbœrœ á endje sœ lima kœzatœ endje ga tœ o'o ama Ndjaba, yé á sœ lima kœma œrœ tœ upu nœ ye.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Endje sœ lima kœve rawa dœ ɔgbɔ adœke: «Gbozu á ɓœ sœ Yerœ á dœ uzu nœ adjapu, ɓœ sœ kœkate gaɗe kœwa ngbanga œdœ pe kœnga koshe pa indji 'a ga pa azu tshapashɔ a?»
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Yé endje ko imbi rɔbe fœ uzu dœ uzu, œ pa fœ endje adœke endje kate teasho mbœrœ kumu endje lili damba nene. Œ li adœke aanga endje lœma akwa œdœ pe aaya endje á li má adœke endje wo endje ɓata endje, li yekane.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Lɔkɔ á aya patanœ 'ɨ mindu dœ bale amendenœ, mœ mesho œ wu, ɔshɔ tetœ kœturu tœnœ dœ ɔgbɔ. Ɔlɔ bu kporokoto ɓata lœba kuzu, yé yapu doro djigi ɓata indji.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Angerepe tshalafo sœ lima kœyo ga tœ ɔshɔ ɓata ele fige á gbɔgbɔ damba nene yé á egerœ yugu sœ kœmea tœnœ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Tshalafo yiwa ɓata buku bale á endje dje ga tœnœ, kaga para œdœ tshiki gitœ endje tœ osho á sœ lima tœnœ ye.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Agbozugo tshapa ɔshɔ, azu á œ sœ endje lɨ, agbozu tshapa aturugu, aayi kœgbɔrœ œdœ aayi gbɔgbɔ, azu para kɔkɔ, akanga œdœ azu á endje dœ́dœ́ akanga nene, endje ko lima tœ endje yiwa tœnœ ga lœ gorokpa œdœ ɓa lœ ɔngɔ badja lœ kaga.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Endje sœ lima kœpa fœ kaga œdœ fœ badja adœke: «'E yo ga pa 'a, yé œ ko 'a yiwa tœnœ zara tœ tsheneke á tshe sœ pa ngande tshagbozu œdœ zara tœ ókó nœ aya Pata.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Gbambanœ nene, egerœ olo ókó nœ endje wuta ye, yé œɗe dá she a?»
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.