Apocalipse 6

TAFO AYO (KXF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manda nœ, mœ wu lima aya Patanœ, tshe 'ɨ ali amende ugurutœnœ mindu dœ bisha asœmœ. Yé ugurutœ œrœ á sœ dœ soro asœmœ, mœ dji tshama tshenœ utshunœ kœpa fœ mœ dœ avwara ɓata kœsɔ yavuru adœke: «Na ga mœ!»
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Mœ me lima osho, yé œ wu imbi mbarata. Uzu á tshe ɔ ga pa ye sœ dœ ndjoboro tshakane ye, yé endje za ndje kpoto tshagbozu fœ she. Tshe na lima ɓata uzu á tshe ropa azu kɔ œdœ mbœrœ kpa kœropa azu kɔ.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ bisha amendenœ, mœ dji tshama bisha œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Yé anga mbarata tœ odoronœ wuta. Uzu á tshe ɔ lima ga pa ye asœmœ, endje za lima egerœ ɨngɨrɨ yakamba œdœ pe ndje tshagbozu fœ she adœke tshe gɔrɔ kœsœ gee pa ɔshɔ yeka azu kœwotœ endje ugurutœ endje.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ votɔ amendenœ, mœ dji votɔ œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!» Yé mœ wu lima anga ubu mbarata bale. Uzu á tshe ɔ lima ga pa ye sœ dœ œrœ kœli dœ kilo tshakane ye.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Yé mœ dji tshama uzu kœpa ɓa ugurutœ œrœ vana á sœ dœ soro asœmœ adœke: «Kilo bale nœ ble li dœ ngendja tshangba akwa nœ olo bale, yé kilo votɔ nœ orje li dœ ngendja tshangba akwa nœ olo bale, kashe mbœmbœrœtœ kada œdœ vinunœ nene.»
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ vana amendenœ, mœ dji tshama vana œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!»
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Mœ me lima osho, yé mœ wu mbarata á ɔkɔ ye ɓata ungu ngondja. Ɨ'ɨrɨ uzu á tshe ɔ ga pa ye kœdœ Kuzu, yé osho kœsœ nœ akuzu sœ lima kœna manda ye. Endje ko lima tshagbozu fœ endje ga pa anga tshakele ɔshɔ bale lœ vana adœke endje wo azu ogo dœ egerœ koshe, dœ egerœ ogo, dœ ekpe koɓa á za osho, œdœ dœ awa nœ akatshagea tshapa ɔshɔ.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ mindu amendenœ, mœ wu ɨshirɨ azu á endje wo lima endje, ɓa tshakudu ndaba. Endje wo lima azunœ asœmœ mbœrœ á endje sœ lima kœzatœ endje ga tœ o'o ama Ndjaba, yé á sœ lima kœma œrœ tœ upu nœ ye.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Endje sœ lima kœve rawa dœ ɔgbɔ adœke: «Gbozu á ɓœ sœ Yerœ á dœ uzu nœ adjapu, ɓœ sœ kœkate gaɗe kœwa ngbanga œdœ pe kœnga koshe pa indji 'a ga pa azu tshapashɔ a?»
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Yé endje ko imbi rɔbe fœ uzu dœ uzu, œ pa fœ endje adœke endje kate teasho mbœrœ kumu endje lili damba nene. Œ li adœke aanga endje lœma akwa œdœ pe aaya endje á li má adœke endje wo endje ɓata endje, li yekane.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Lɔkɔ á aya patanœ 'ɨ mindu dœ bale amendenœ, mœ mesho œ wu, ɔshɔ tetœ kœturu tœnœ dœ ɔgbɔ. Ɔlɔ bu kporokoto ɓata lœba kuzu, yé yapu doro djigi ɓata indji.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Angerepe tshalafo sœ lima kœyo ga tœ ɔshɔ ɓata ele fige á gbɔgbɔ damba nene yé á egerœ yugu sœ kœmea tœnœ.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Tshalafo yiwa ɓata buku bale á endje dje ga tœnœ, kaga para œdœ tshiki gitœ endje tœ osho á sœ lima tœnœ ye.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Agbozugo tshapa ɔshɔ, azu á œ sœ endje lɨ, agbozu tshapa aturugu, aayi kœgbɔrœ œdœ aayi gbɔgbɔ, azu para kɔkɔ, akanga œdœ azu á endje dœ́dœ́ akanga nene, endje ko lima tœ endje yiwa tœnœ ga lœ gorokpa œdœ ɓa lœ ɔngɔ badja lœ kaga.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Endje sœ lima kœpa fœ kaga œdœ fœ badja adœke: «'E yo ga pa 'a, yé œ ko 'a yiwa tœnœ zara tœ tsheneke á tshe sœ pa ngande tshagbozu œdœ zara tœ ókó nœ aya Pata.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Gbambanœ nene, egerœ olo ókó nœ endje wuta ye, yé œɗe dá she a?»
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.