Apocalipse 6

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manda nœ, mœ wu lima aya Patanœ, tshe 'ɨ ali amende ugurutœnœ mindu dœ bisha asœmœ. Yé ugurutœ œrœ á sœ dœ soro asœmœ, mœ dji tshama tshenœ utshunœ kœpa fœ mœ dœ avwara ɓata kœsɔ yavuru adœke: «Na ga mœ!»
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Mœ me lima osho, yé œ wu imbi mbarata. Uzu á tshe ɔ ga pa ye sœ dœ ndjoboro tshakane ye, yé endje za ndje kpoto tshagbozu fœ she. Tshe na lima ɓata uzu á tshe ropa azu kɔ œdœ mbœrœ kpa kœropa azu kɔ.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ bisha amendenœ, mœ dji tshama bisha œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Yé anga mbarata tœ odoronœ wuta. Uzu á tshe ɔ lima ga pa ye asœmœ, endje za lima egerœ ɨngɨrɨ yakamba œdœ pe ndje tshagbozu fœ she adœke tshe gɔrɔ kœsœ gee pa ɔshɔ yeka azu kœwotœ endje ugurutœ endje.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ votɔ amendenœ, mœ dji votɔ œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!» Yé mœ wu lima anga ubu mbarata bale. Uzu á tshe ɔ lima ga pa ye sœ dœ œrœ kœli dœ kilo tshakane ye.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Yé mœ dji tshama uzu kœpa ɓa ugurutœ œrœ vana á sœ dœ soro asœmœ adœke: «Kilo bale nœ ble li dœ ngendja tshangba akwa nœ olo bale, yé kilo votɔ nœ orje li dœ ngendja tshangba akwa nœ olo bale, kashe mbœmbœrœtœ kada œdœ vinunœ nene.»
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ vana amendenœ, mœ dji tshama vana œrœ á sœ dœ soro asœmœ kœpa lima adœke: «Na ga mœ!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Mœ me lima osho, yé mœ wu mbarata á ɔkɔ ye ɓata ungu ngondja. Ɨ'ɨrɨ uzu á tshe ɔ ga pa ye kœdœ Kuzu, yé osho kœsœ nœ akuzu sœ lima kœna manda ye. Endje ko lima tshagbozu fœ endje ga pa anga tshakele ɔshɔ bale lœ vana adœke endje wo azu ogo dœ egerœ koshe, dœ egerœ ogo, dœ ekpe koɓa á za osho, œdœ dœ awa nœ akatshagea tshapa ɔshɔ.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Lɔkɔ á aya Patanœ 'ɨ mindu amendenœ, mœ wu ɨshirɨ azu á endje wo lima endje, ɓa tshakudu ndaba. Endje wo lima azunœ asœmœ mbœrœ á endje sœ lima kœzatœ endje ga tœ o'o ama Ndjaba, yé á sœ lima kœma œrœ tœ upu nœ ye.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Endje sœ lima kœve rawa dœ ɔgbɔ adœke: «Gbozu á ɓœ sœ Yerœ á dœ uzu nœ adjapu, ɓœ sœ kœkate gaɗe kœwa ngbanga œdœ pe kœnga koshe pa indji 'a ga pa azu tshapashɔ a?»
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Yé endje ko imbi rɔbe fœ uzu dœ uzu, œ pa fœ endje adœke endje kate teasho mbœrœ kumu endje lili damba nene. Œ li adœke aanga endje lœma akwa œdœ pe aaya endje á li má adœke endje wo endje ɓata endje, li yekane.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Lɔkɔ á aya patanœ 'ɨ mindu dœ bale amendenœ, mœ mesho œ wu, ɔshɔ tetœ kœturu tœnœ dœ ɔgbɔ. Ɔlɔ bu kporokoto ɓata lœba kuzu, yé yapu doro djigi ɓata indji.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Angerepe tshalafo sœ lima kœyo ga tœ ɔshɔ ɓata ele fige á gbɔgbɔ damba nene yé á egerœ yugu sœ kœmea tœnœ.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Tshalafo yiwa ɓata buku bale á endje dje ga tœnœ, kaga para œdœ tshiki gitœ endje tœ osho á sœ lima tœnœ ye.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Agbozugo tshapa ɔshɔ, azu á œ sœ endje lɨ, agbozu tshapa aturugu, aayi kœgbɔrœ œdœ aayi gbɔgbɔ, azu para kɔkɔ, akanga œdœ azu á endje dœ́dœ́ akanga nene, endje ko lima tœ endje yiwa tœnœ ga lœ gorokpa œdœ ɓa lœ ɔngɔ badja lœ kaga.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Endje sœ lima kœpa fœ kaga œdœ fœ badja adœke: «'E yo ga pa 'a, yé œ ko 'a yiwa tœnœ zara tœ tsheneke á tshe sœ pa ngande tshagbozu œdœ zara tœ ókó nœ aya Pata.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Gbambanœ nene, egerœ olo ókó nœ endje wuta ye, yé œɗe dá she a?»
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.