Apocalipse 3

TAFO AYO (KXF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Sarde adœke:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ala zœ gbɔ, yé za gbɔgbɔ fœ udu soro zœ á ndo kœtshu tœnœ asœmœ kane. Gbambanœ nene, mœ wu adœke anga akwa bale á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ á sœ tœ ɔtshɔnœ utshu Ndjaba nœ mœ, kpa gugu nene.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Gbe tshelœ zœ tœ o'o ama Ndjaba á endje yi lima sœ nœ fœ ɓœ yé á ɓœ dji kane. Gbɔndœ nœ yé œ fatshalɔsu zœ. Œdœ ala zœ kœgbɔgbɔ nene, mœ na trosha ga ndœ zœ ɓata ayi angba, ɓœ wusœ ada ɔlɔnœ á mœ na dœ tœnœ ndœ kœndondoro ɓœ nene.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Andaa, ɓœ sœ dœ anga azu ndœ zœ lœ Sarde á endje djadja kote lœba nœ endje nene. Endje verœ imbi lœba ga tœ endje adœke 'a rotœ awanœ bale dœ endje, gbambanœ nene, endje li dœ tœnœ ye.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 «Ataa, azu neke á endje ropa ekperœ kɔ, endje verœ imbi lœba, mœ wo ɨ'ɨrɨ endje ala buku nœ soro nene. Mœ yindœ nœ bala utshu Aba mœ œdœ utshu aandjelu nœ ye adœke endje kœdœ azu nœ mœ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa tœnœ fœ azu Ikrizia.»
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Filadelfi adœke:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mœ wusœ akwa nœ zœ ye. Mœ wusœ nœ adœke ɓœ sœ dœ gbɔgbɔ teasho yé atamœ gbaa, ɓœ lɨsœ o'o ama mœ yé œ 'ea'ea nene. Mbœrœ tœnœ ataa, mœ kɔrɔ manda utshu zœ á uzu bale œ li kœtshu tœnœ nene.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Œrœnœ á mœ mbœrœ dœ azu tshelœ Sinagoga nœ Satana, dœ endjeneke á endje sœ kœpa adœke œne kœdœ Ayuda kashe endje dœ́dœ́ Ayuda nene mbœrœ endje sœ kœpa wala, dœke: Mœ shosho endje adœke endje na kœgote ga tœ ada zœ, yé endje wusœ nœ adœke mœ yindœ zœ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Mbœrœ á ɓœ gbɔndœ o'o ama mœ dœ kœru lɔsu asœmœ, œmœ ndje, mœ gbɔndœ zœ lœ œrœ kanganœ á na ndœ azu tshapashɔ asœ djigi mbœrœ kœwu lɔsu endje.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mœ na lœ ondonœ asœ. Tepa œrœnœ á ɓœ sœ dœ tœnœ ngbɨrɨ adœke uzu bale zaza kpoto tshagbozu nœ zœ tœ zœ nene.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 «Uzu neke á tshe ropa ekperœ kɔ, mœ fa she tœ sharagunda tshelœ Tepelo nœ Ndjaba nœ mœ, yé tshe kpa wuta ga ushu bale nene. Mœ su ɨ'ɨrɨ Ndjaba nœ mœ dœ pe ɨ'ɨrɨ ongbo nœ Ndjaba nœ mœ ga pa ye. Ongbonœ asœmœ kœdœ tafo Yerusaleme á to ɓa ndœ Ndjaba nœ mœ ɓa lafo yeka á jerœ asœmœ. Mœ su ndje tafo ɨ'ɨrɨ mœ ga pa ye.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.»
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Lawudukiya adœke:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mœ wusœ akwa nœ zœ ye: mœ wusœ nœ adœke ɓœ sœsœ kpazɨtɨ too woɗawoɗa nene. Yé œ sœ má tœ ɔtshɔnœ adœke ɓœ sœ kpazɨtɨ too woɗawoɗa.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Kashe mbœrœ á ɓœ wo mboo, ɓœ sœsœ kpazɨtɨ too woɗawoɗa nene, mœ ndja ɓœ lœ ama mœ.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Gbambanœ nene, ɓœ pa adœke: “Œmœ kœdœ ayi kœgbɔrœ, mœ sœ dœ œrœ waa, mœ kpa gbegbe dœ anga œrœ nene.” Kashe ɓœ wuwusœ nœ nene adœke ɓœ sœ dœ oyo, uzu á tshe gugu dœ œrœ nene, ayibula, ayi oyo œdœ uzu á tshe sœ kpendro.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ sœ kœmɨ upu fœ ɓœ adœke ɓœ na ɓa ndœ mœ œ yɔ ɔrœ á endje yi ga tœ owo á ye kotenœ, yekane á kœwuta ayi kœgbɔrœ. Yɔ ndje imbi lœba mbœrœ kœverœ ga tœ zœ yeka á kœgbɔgbɔ tshula tœ kpɔndro zœ nene. Yɔ ndje ɔyɔ kœta ga la zœ mbœrœ á kœwu osho dœ ɔtshɔnœ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 «Azu kɔ á mœ yindœ endje, mœ sœ kœza djofele fœ endje ndœ kœyɔrɔ endje. Ma egerœ ogo kœmbœrœ akwa nœ zœ yé œ fatshalɔsu zœ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Dji kane, mœ ka lœ manda yé œ sœ kœnge tœnœ. Œdœ anga uzu kœdji tshama mœ yé á kɔrɔ manda, mœ li ga ndœ ye œ zɨ œrœ awa bale dœ she, yé œshe ndje, awa bale dœ mœ.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 «Uzu neke á tshe ropa ekperœ kɔ, mœ za awa fœ she kœsœ awa bale dœ mœ ga pa ngande tshagbozu nœ mœ, ɓata mœ ndje á mœ ropa anga mœ yé á na kœsœ awa bale dœ Aba mœ ga pa ngande tshagbozu nœ ye.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ pa fœ azu Ikrizia!»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.