Apocalipse 3
TAFO AYO (KXF) vs ACF
1 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Sarde adœke:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ala zœ gbɔ, yé za gbɔgbɔ fœ udu soro zœ á ndo kœtshu tœnœ asœmœ kane. Gbambanœ nene, mœ wu adœke anga akwa bale á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ á sœ tœ ɔtshɔnœ utshu Ndjaba nœ mœ, kpa gugu nene.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Gbe tshelœ zœ tœ o'o ama Ndjaba á endje yi lima sœ nœ fœ ɓœ yé á ɓœ dji kane. Gbɔndœ nœ yé œ fatshalɔsu zœ. Œdœ ala zœ kœgbɔgbɔ nene, mœ na trosha ga ndœ zœ ɓata ayi angba, ɓœ wusœ ada ɔlɔnœ á mœ na dœ tœnœ ndœ kœndondoro ɓœ nene.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Andaa, ɓœ sœ dœ anga azu ndœ zœ lœ Sarde á endje djadja kote lœba nœ endje nene. Endje verœ imbi lœba ga tœ endje adœke 'a rotœ awanœ bale dœ endje, gbambanœ nene, endje li dœ tœnœ ye.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 «Ataa, azu neke á endje ropa ekperœ kɔ, endje verœ imbi lœba, mœ wo ɨ'ɨrɨ endje ala buku nœ soro nene. Mœ yindœ nœ bala utshu Aba mœ œdœ utshu aandjelu nœ ye adœke endje kœdœ azu nœ mœ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa tœnœ fœ azu Ikrizia.»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Filadelfi adœke:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Mœ wusœ akwa nœ zœ ye. Mœ wusœ nœ adœke ɓœ sœ dœ gbɔgbɔ teasho yé atamœ gbaa, ɓœ lɨsœ o'o ama mœ yé œ 'ea'ea nene. Mbœrœ tœnœ ataa, mœ kɔrɔ manda utshu zœ á uzu bale œ li kœtshu tœnœ nene.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Œrœnœ á mœ mbœrœ dœ azu tshelœ Sinagoga nœ Satana, dœ endjeneke á endje sœ kœpa adœke œne kœdœ Ayuda kashe endje dœ́dœ́ Ayuda nene mbœrœ endje sœ kœpa wala, dœke: Mœ shosho endje adœke endje na kœgote ga tœ ada zœ, yé endje wusœ nœ adœke mœ yindœ zœ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mbœrœ á ɓœ gbɔndœ o'o ama mœ dœ kœru lɔsu asœmœ, œmœ ndje, mœ gbɔndœ zœ lœ œrœ kanganœ á na ndœ azu tshapashɔ asœ djigi mbœrœ kœwu lɔsu endje.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Mœ na lœ ondonœ asœ. Tepa œrœnœ á ɓœ sœ dœ tœnœ ngbɨrɨ adœke uzu bale zaza kpoto tshagbozu nœ zœ tœ zœ nene.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «Uzu neke á tshe ropa ekperœ kɔ, mœ fa she tœ sharagunda tshelœ Tepelo nœ Ndjaba nœ mœ, yé tshe kpa wuta ga ushu bale nene. Mœ su ɨ'ɨrɨ Ndjaba nœ mœ dœ pe ɨ'ɨrɨ ongbo nœ Ndjaba nœ mœ ga pa ye. Ongbonœ asœmœ kœdœ tafo Yerusaleme á to ɓa ndœ Ndjaba nœ mœ ɓa lafo yeka á jerœ asœmœ. Mœ su ndje tafo ɨ'ɨrɨ mœ ga pa ye.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Lawudukiya adœke:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Mœ wusœ akwa nœ zœ ye: mœ wusœ nœ adœke ɓœ sœsœ kpazɨtɨ too woɗawoɗa nene. Yé œ sœ má tœ ɔtshɔnœ adœke ɓœ sœ kpazɨtɨ too woɗawoɗa.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Kashe mbœrœ á ɓœ wo mboo, ɓœ sœsœ kpazɨtɨ too woɗawoɗa nene, mœ ndja ɓœ lœ ama mœ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gbambanœ nene, ɓœ pa adœke: “Œmœ kœdœ ayi kœgbɔrœ, mœ sœ dœ œrœ waa, mœ kpa gbegbe dœ anga œrœ nene.” Kashe ɓœ wuwusœ nœ nene adœke ɓœ sœ dœ oyo, uzu á tshe gugu dœ œrœ nene, ayibula, ayi oyo œdœ uzu á tshe sœ kpendro.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ sœ kœmɨ upu fœ ɓœ adœke ɓœ na ɓa ndœ mœ œ yɔ ɔrœ á endje yi ga tœ owo á ye kotenœ, yekane á kœwuta ayi kœgbɔrœ. Yɔ ndje imbi lœba mbœrœ kœverœ ga tœ zœ yeka á kœgbɔgbɔ tshula tœ kpɔndro zœ nene. Yɔ ndje ɔyɔ kœta ga la zœ mbœrœ á kœwu osho dœ ɔtshɔnœ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 «Azu kɔ á mœ yindœ endje, mœ sœ kœza djofele fœ endje ndœ kœyɔrɔ endje. Ma egerœ ogo kœmbœrœ akwa nœ zœ yé œ fatshalɔsu zœ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Dji kane, mœ ka lœ manda yé œ sœ kœnge tœnœ. Œdœ anga uzu kœdji tshama mœ yé á kɔrɔ manda, mœ li ga ndœ ye œ zɨ œrœ awa bale dœ she, yé œshe ndje, awa bale dœ mœ.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 «Uzu neke á tshe ropa ekperœ kɔ, mœ za awa fœ she kœsœ awa bale dœ mœ ga pa ngande tshagbozu nœ mœ, ɓata mœ ndje á mœ ropa anga mœ yé á na kœsœ awa bale dœ Aba mœ ga pa ngande tshagbozu nœ ye.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ pa fœ azu Ikrizia!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.