Apocalipse 2
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia ɓa lœ Efeze adœke:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Mœ wusœ neke á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ ye, ɨlɨ á ɓœ vwi œdœ pe kœru lɔsu nœ zœ. Mœ wusœ nœ adœke ɓœ yiyindœ kœsœ tœ œsœnœ dœ aayi katshalɔsu nene. Ɓœ wu lɔsu endjeneke á endje sœ kœpa adœke œne kœdœ aayi avwa kashe endje dœ́dœ́ aayi avwa nene, yé ɓœ wu endje tœ aayi wala.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ɓœ ru lɔsu zœ, ɓœ wu œrœ kanga tœ upu nœ ɨ'ɨrɨ mœ yé ɓœ mɔmɔ nene.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kashe mœ sœ dœ o'o bale kœgbagbara ɓœ: ɓœ katœ kœyindœsho nœ zœ lima utshunœ ga ndœ mœ ye.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Gbe tshelœ zœ tœ osho á ɓœ to tœnœ á te kane. Fatshalɔsu zœ yé œ kwatœ zœ ndœ akwa á ɓœ mbœrœ lima utshunœ. Œdœ ɓœ kœfafatshalɔsu zœ nene, mœ na ga ndœ zœ yé mœ gi tala nœ zœ tœ oshonœ á sœ tœnœ asœmœ ye.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kashe, œrœnœ asœke sœ mbœrœ ɓœ: ɓœ sœ kœyiangba œrœ á Anikolayiti sœ kœmbœrœ tœnœ ɓata mœ ndje.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Simirnœ adœke:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mœ wusœ œrœ kanga nœ zœ œdœ pe oyo nœ zœ, kashe œɓœ kœdœ ayi kœgbɔrœ. Mœ wusœ ekpe o'o á azu á endje pa adœke œne kœdœ Ayuda sœ kœpa ga tœ ɔkɔ zœ kashe endje dœ́dœ́ Ayuda nene, endje kœdœ Sinagoga nœ Satana.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Awa mbœmbœrœ ɓœ tœ œrœ kanganœ á ɓœ wu bala nene. Dji kane: djaboro œ ko anga azu ndjoro ugurutœ 'e va ga lœ anda kánga mbœrœ kœwu lɔsu 'e, endje mbœrœ œrœ kanga fœ 'e manda olo ndjokpa. Zatœ zœ ga tœ kœyindœrœ nœ zœ œrrr ga tœ kuzu zœ, yé mœ za bala kpoto nœ soro fœ ɓœ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia!
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Peregame adœke:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mœ wusœ osho á ɓœ sœ tœnœ ye: œtœnœ kœdœ osho á ngande tshagbozu nœ Satana sœ tœnœ. Kashe ɓœ zatœ zœ kɔ fœ mœ yé œ 'ea'ea mœ lœ kœyindœrœ nœ zœ nene, ataa ga tœ lɔndɔ á endje wo lima dœ Atipase á tshe dœ adja timu nœ mœ ɓa ndœ 'e, ɓa tœ osho á Satana sœ tœnœ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kashe mœ sœ dœ o'o kœgbagbara ɓœ tœnœ: Azu á endje sœ kœro manda kœyisœrœ nœ Balaame sœ ndœ zœ. Balaame sœ lima kœu Balake adœke tshe gɨ úkú ga tœ awa azu Israyele mbœrœ kœvwa endje adœke endje zɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba œdœ kœvwa endje ndœ kœmbœrœ angba budu.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ɓa ndœ zœ ndje, anga azu á endje sœ kœna manda kœyisœrœ nœ Anikolayiti sœ zœ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ataa, fatshalɔsu zœ. Ete nene, mœ sœ kœna ga ndœ zœ lœ ondonœ, yé mœ nga koshe ga tœ endje dœ ɨngɨrɨ yakamba á sœ kœwuta lœ ama mœ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Tiyatire adœke:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mœ wusœ œneke á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ ye, kœyindœsho nœ zœ, kœzatœ zœ ga tœ kœyindœrœ, mara kœmbœrœ dœ akwa nœ zœ œdœ pe kœru lɔsu nœ zœ. Mœ wusœ nœ adœke œrœ neke á ɓœ sœ kœmbœrœ ngɔngɔ asœke ropa œneke á ɓœ mbœrœ lima utshunœ ye.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Kashe mœ sœ dœ o'o bale kœgbagbara ɓœ tœnœ: Ɓœ za awa fœ Zezabele, yashe á tshe sœ kœmatœ ye adœke œne kœdœ ayi kœgbara o'o ama Ndjaba. Tshe sœ kœfara aayi akwa nœ mœ ndœ kœmbœrœ angba budu dœ pe kœzɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Mœ katœ olo fœ she adœke tshe fatshalɔsu ye kashe tshe yiyindœ kœkatœ angba budu nœ ye tɨ nene.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ za she vwi ga pa kelekpa nœ ɔgbɔ œrœ kanga awa bale dœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ angba budunœ dœ she œdœ endje kœkakatœ kœmbœrœ angba budunœ tɨ nene.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ga panœ, mœ wo agbolo nœ ye. Ataa, azu Ikrizia kɔ œ wusœ nœ adœke œmœ kœdœ tsheneke á tshe wusœ gbetshelœ œdœ lɔsu azu. Mœ za œrœ tshangba akwa nœ uzu dœ uzu liaka œneke á tshe mbœrœ, fœ she.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 «Kashe tœ upu nœ 'e lœ Tiyatire á 'e vwaratœ 'e tœ ekpe kœyisœrœ nœ azunœ asœmœ, yé á tshapu kœwusœ œneke á azunœ sœ kœ'e tœnœ adœke “kœyisœrœ nœ Satana lœ ubunœ”, mœ sœ kœpa fœ 'e ngbɨ adœke: mœ kpa za anga angbɨ kongba ga pa ɨgɨ 'e nene.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Kashe 'e tepa œneke á 'e sœ dœ tœnœ ngbɨrɨ œrrr ga tœ kœkwa mœ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 — ausente —
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia!»
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.