Apocalipse 2

TAFO AYO (KXF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia ɓa lœ Efeze adœke:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Mœ wusœ neke á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ ye, ɨlɨ á ɓœ vwi œdœ pe kœru lɔsu nœ zœ. Mœ wusœ nœ adœke ɓœ yiyindœ kœsœ tœ œsœnœ dœ aayi katshalɔsu nene. Ɓœ wu lɔsu endjeneke á endje sœ kœpa adœke œne kœdœ aayi avwa kashe endje dœ́dœ́ aayi avwa nene, yé ɓœ wu endje tœ aayi wala.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ɓœ ru lɔsu zœ, ɓœ wu œrœ kanga tœ upu nœ ɨ'ɨrɨ mœ yé ɓœ mɔmɔ nene.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Kashe mœ sœ dœ o'o bale kœgbagbara ɓœ: ɓœ katœ kœyindœsho nœ zœ lima utshunœ ga ndœ mœ ye.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Gbe tshelœ zœ tœ osho á ɓœ to tœnœ á te kane. Fatshalɔsu zœ yé œ kwatœ zœ ndœ akwa á ɓœ mbœrœ lima utshunœ. Œdœ ɓœ kœfafatshalɔsu zœ nene, mœ na ga ndœ zœ yé mœ gi tala nœ zœ tœ oshonœ á sœ tœnœ asœmœ ye.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Kashe, œrœnœ asœke sœ mbœrœ ɓœ: ɓœ sœ kœyiangba œrœ á Anikolayiti sœ kœmbœrœ tœnœ ɓata mœ ndje.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Simirnœ adœke:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mœ wusœ œrœ kanga nœ zœ œdœ pe oyo nœ zœ, kashe œɓœ kœdœ ayi kœgbɔrœ. Mœ wusœ ekpe o'o á azu á endje pa adœke œne kœdœ Ayuda sœ kœpa ga tœ ɔkɔ zœ kashe endje dœ́dœ́ Ayuda nene, endje kœdœ Sinagoga nœ Satana.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Awa mbœmbœrœ ɓœ tœ œrœ kanganœ á ɓœ wu bala nene. Dji kane: djaboro œ ko anga azu ndjoro ugurutœ 'e va ga lœ anda kánga mbœrœ kœwu lɔsu 'e, endje mbœrœ œrœ kanga fœ 'e manda olo ndjokpa. Zatœ zœ ga tœ kœyindœrœ nœ zœ œrrr ga tœ kuzu zœ, yé mœ za bala kpoto nœ soro fœ ɓœ.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia!
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Peregame adœke:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mœ wusœ osho á ɓœ sœ tœnœ ye: œtœnœ kœdœ osho á ngande tshagbozu nœ Satana sœ tœnœ. Kashe ɓœ zatœ zœ kɔ fœ mœ yé œ 'ea'ea mœ lœ kœyindœrœ nœ zœ nene, ataa ga tœ lɔndɔ á endje wo lima dœ Atipase á tshe dœ adja timu nœ mœ ɓa ndœ 'e, ɓa tœ osho á Satana sœ tœnœ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Kashe mœ sœ dœ o'o kœgbagbara ɓœ tœnœ: Azu á endje sœ kœro manda kœyisœrœ nœ Balaame sœ ndœ zœ. Balaame sœ lima kœu Balake adœke tshe gɨ úkú ga tœ awa azu Israyele mbœrœ kœvwa endje adœke endje zɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba œdœ kœvwa endje ndœ kœmbœrœ angba budu.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ɓa ndœ zœ ndje, anga azu á endje sœ kœna manda kœyisœrœ nœ Anikolayiti sœ zœ.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ataa, fatshalɔsu zœ. Ete nene, mœ sœ kœna ga ndœ zœ lœ ondonœ, yé mœ nga koshe ga tœ endje dœ ɨngɨrɨ yakamba á sœ kœwuta lœ ama mœ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Tiyatire adœke:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mœ wusœ œneke á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ ye, kœyindœsho nœ zœ, kœzatœ zœ ga tœ kœyindœrœ, mara kœmbœrœ dœ akwa nœ zœ œdœ pe kœru lɔsu nœ zœ. Mœ wusœ nœ adœke œrœ neke á ɓœ sœ kœmbœrœ ngɔngɔ asœke ropa œneke á ɓœ mbœrœ lima utshunœ ye.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Kashe mœ sœ dœ o'o bale kœgbagbara ɓœ tœnœ: Ɓœ za awa fœ Zezabele, yashe á tshe sœ kœmatœ ye adœke œne kœdœ ayi kœgbara o'o ama Ndjaba. Tshe sœ kœfara aayi akwa nœ mœ ndœ kœmbœrœ angba budu dœ pe kœzɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mœ katœ olo fœ she adœke tshe fatshalɔsu ye kashe tshe yiyindœ kœkatœ angba budu nœ ye tɨ nene.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ za she vwi ga pa kelekpa nœ ɔgbɔ œrœ kanga awa bale dœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ angba budunœ dœ she œdœ endje kœkakatœ kœmbœrœ angba budunœ tɨ nene.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ga panœ, mœ wo agbolo nœ ye. Ataa, azu Ikrizia kɔ œ wusœ nœ adœke œmœ kœdœ tsheneke á tshe wusœ gbetshelœ œdœ lɔsu azu. Mœ za œrœ tshangba akwa nœ uzu dœ uzu liaka œneke á tshe mbœrœ, fœ she.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 «Kashe tœ upu nœ 'e lœ Tiyatire á 'e vwaratœ 'e tœ ekpe kœyisœrœ nœ azunœ asœmœ, yé á tshapu kœwusœ œneke á azunœ sœ kœ'e tœnœ adœke “kœyisœrœ nœ Satana lœ ubunœ”, mœ sœ kœpa fœ 'e ngbɨ adœke: mœ kpa za anga angbɨ kongba ga pa ɨgɨ 'e nene.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Kashe 'e tepa œneke á 'e sœ dœ tœnœ ngbɨrɨ œrrr ga tœ kœkwa mœ.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia!»
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.