Apocalipse 2

TAFO AYO (KXF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia ɓa lœ Efeze adœke:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Mœ wusœ neke á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ ye, ɨlɨ á ɓœ vwi œdœ pe kœru lɔsu nœ zœ. Mœ wusœ nœ adœke ɓœ yiyindœ kœsœ tœ œsœnœ dœ aayi katshalɔsu nene. Ɓœ wu lɔsu endjeneke á endje sœ kœpa adœke œne kœdœ aayi avwa kashe endje dœ́dœ́ aayi avwa nene, yé ɓœ wu endje tœ aayi wala.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ɓœ ru lɔsu zœ, ɓœ wu œrœ kanga tœ upu nœ ɨ'ɨrɨ mœ yé ɓœ mɔmɔ nene.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Kashe mœ sœ dœ o'o bale kœgbagbara ɓœ: ɓœ katœ kœyindœsho nœ zœ lima utshunœ ga ndœ mœ ye.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Gbe tshelœ zœ tœ osho á ɓœ to tœnœ á te kane. Fatshalɔsu zœ yé œ kwatœ zœ ndœ akwa á ɓœ mbœrœ lima utshunœ. Œdœ ɓœ kœfafatshalɔsu zœ nene, mœ na ga ndœ zœ yé mœ gi tala nœ zœ tœ oshonœ á sœ tœnœ asœmœ ye.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Kashe, œrœnœ asœke sœ mbœrœ ɓœ: ɓœ sœ kœyiangba œrœ á Anikolayiti sœ kœmbœrœ tœnœ ɓata mœ ndje.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Simirnœ adœke:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Mœ wusœ œrœ kanga nœ zœ œdœ pe oyo nœ zœ, kashe œɓœ kœdœ ayi kœgbɔrœ. Mœ wusœ ekpe o'o á azu á endje pa adœke œne kœdœ Ayuda sœ kœpa ga tœ ɔkɔ zœ kashe endje dœ́dœ́ Ayuda nene, endje kœdœ Sinagoga nœ Satana.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Awa mbœmbœrœ ɓœ tœ œrœ kanganœ á ɓœ wu bala nene. Dji kane: djaboro œ ko anga azu ndjoro ugurutœ 'e va ga lœ anda kánga mbœrœ kœwu lɔsu 'e, endje mbœrœ œrœ kanga fœ 'e manda olo ndjokpa. Zatœ zœ ga tœ kœyindœrœ nœ zœ œrrr ga tœ kuzu zœ, yé mœ za bala kpoto nœ soro fœ ɓœ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Peregame adœke:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Mœ wusœ osho á ɓœ sœ tœnœ ye: œtœnœ kœdœ osho á ngande tshagbozu nœ Satana sœ tœnœ. Kashe ɓœ zatœ zœ kɔ fœ mœ yé œ 'ea'ea mœ lœ kœyindœrœ nœ zœ nene, ataa ga tœ lɔndɔ á endje wo lima dœ Atipase á tshe dœ adja timu nœ mœ ɓa ndœ 'e, ɓa tœ osho á Satana sœ tœnœ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Kashe mœ sœ dœ o'o kœgbagbara ɓœ tœnœ: Azu á endje sœ kœro manda kœyisœrœ nœ Balaame sœ ndœ zœ. Balaame sœ lima kœu Balake adœke tshe gɨ úkú ga tœ awa azu Israyele mbœrœ kœvwa endje adœke endje zɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba œdœ kœvwa endje ndœ kœmbœrœ angba budu.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ɓa ndœ zœ ndje, anga azu á endje sœ kœna manda kœyisœrœ nœ Anikolayiti sœ zœ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ataa, fatshalɔsu zœ. Ete nene, mœ sœ kœna ga ndœ zœ lœ ondonœ, yé mœ nga koshe ga tœ endje dœ ɨngɨrɨ yakamba á sœ kœwuta lœ ama mœ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 «Su mbeti fœ andjelu nœ Ikrizia lœ Tiyatire adœke:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Mœ wusœ œneke á ɓœ sœ kœmbœrœ tœnœ ye, kœyindœsho nœ zœ, kœzatœ zœ ga tœ kœyindœrœ, mara kœmbœrœ dœ akwa nœ zœ œdœ pe kœru lɔsu nœ zœ. Mœ wusœ nœ adœke œrœ neke á ɓœ sœ kœmbœrœ ngɔngɔ asœke ropa œneke á ɓœ mbœrœ lima utshunœ ye.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Kashe mœ sœ dœ o'o bale kœgbagbara ɓœ tœnœ: Ɓœ za awa fœ Zezabele, yashe á tshe sœ kœmatœ ye adœke œne kœdœ ayi kœgbara o'o ama Ndjaba. Tshe sœ kœfara aayi akwa nœ mœ ndœ kœmbœrœ angba budu dœ pe kœzɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mœ katœ olo fœ she adœke tshe fatshalɔsu ye kashe tshe yiyindœ kœkatœ angba budu nœ ye tɨ nene.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ za she vwi ga pa kelekpa nœ ɔgbɔ œrœ kanga awa bale dœ endjeneke á endje sœ kœmbœrœ angba budunœ dœ she œdœ endje kœkakatœ kœmbœrœ angba budunœ tɨ nene.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ga panœ, mœ wo agbolo nœ ye. Ataa, azu Ikrizia kɔ œ wusœ nœ adœke œmœ kœdœ tsheneke á tshe wusœ gbetshelœ œdœ lɔsu azu. Mœ za œrœ tshangba akwa nœ uzu dœ uzu liaka œneke á tshe mbœrœ, fœ she.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 «Kashe tœ upu nœ 'e lœ Tiyatire á 'e vwaratœ 'e tœ ekpe kœyisœrœ nœ azunœ asœmœ, yé á tshapu kœwusœ œneke á azunœ sœ kœ'e tœnœ adœke “kœyisœrœ nœ Satana lœ ubunœ”, mœ sœ kœpa fœ 'e ngbɨ adœke: mœ kpa za anga angbɨ kongba ga pa ɨgɨ 'e nene.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Kashe 'e tepa œneke á 'e sœ dœ tœnœ ngbɨrɨ œrrr ga tœ kœkwa mœ.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 «Kaka uzu á tshe sœ dœ utu, dji o'onœ á Ɨshirɨ sœ kœpa fœ azu Ikrizia!»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.